Glossary entry

English term or phrase:

Building held as investment property is stated at a professional valuation ..

German translation:

ein als Finanzinvestition gehaltenes Gebäude ... zum gutachertlich festgestellten Wert

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-17 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 14, 2015 07:49
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Building held as investment property is stated at a professional valuation ..

English to German Bus/Financial Accounting Financial Statements, Investment property
Building held as investment property is stated at a professional valuation (which approximates to open market value).
Als Finanzinvestitionen gehaltene Gebäude werden ........ (was im Wesentlichen dem Marktwert entspricht).
Was ist hier mit stated at a professional valuation gemeint?

Discussion

dkfmmuc May 15, 2015:
Super, danke! Aus dem Kontext wird es klar.
Daniel Gebauer May 14, 2015:
@ dkfmmuc Das "gutachterlich" kam mir in den Sinn, als ich die angegebene Quelle überflog und ich nicht der Meinung bin, dass eine Bewertung professionell sein kann. Professionell könnte die Person sein, die so eine Bewertung erstellt.
In der angegebenen Quelle heißt es auf Englisch (verkürzt): ... valuer who holds a recognised and relevant professional qualification ...
Einen Profi, der als solcher Bewertungen erstellt, kann man auch als Gutachter bezeichnen.
An der entsprechenden Stelle heißt in der deutschen Version (verkürzt): ... auf der Grundlage einer Bewertung durch einen unabhängigen Gutachter ... zu ermitteln.
Da es hier ja nicht um Immobilienmaklerjargon gehen sollte sondern um Rechnungslegung, fand ich diese Quelle ganz angemessen.
dkfmmuc May 14, 2015:
Interessant, Daniel! Möchte aber immer noch dazu lernen. Könnte ich bis morgen mal die Info bekommen, warum es denn unbedingt ein *gutachterlich* festgestellter Wert sein muss. Ich habe bei dieser Begrifflichkeit immer noch eine Bildungslücke.

Grüße

Gerd
Daniel Gebauer May 14, 2015:
Personenaufzugstürverschlussnippelschmierauftrag 1 Wort im Deutschen, wie viele (wieviele - schon wieder ein Wort gespart) wären es in Englisch?
Das zeigt doch, wie willkürlich so eine Regel ist
dkfmmuc May 14, 2015:
Sehe es einfach sportlich... Moderatoren sind Peers, die ehrenamtlich diese Plattform betreuen. Da kann/muss/darf jeder mit Fehlentscheidungen leben. Denk doch mal an Schiedsrichter Gagelmann bei der epischen Prügelei äh. dem Fußballspiel Dortmund gegen Bayern im DFB-Pokal.

Da ist Bayern auch zu Unrecht "rausgeflogen".
@Mod: Wer mag, der kann diesen Beitrag gerne löschen.
Edith Kelly May 14, 2015:
Renata es tut mir leid, falls ich irgendwie jemand verletzt habe. Aber: frage doch einmal einen der beiden Moderatoren, warum er bei mir und anderen schon ab 3 Wörtern die Frage gelöscht hat, aber 11 Wörter wohl durchaus in Ordnung findet. Der Moderator, um deine Worte zu verwenden, hat bei mir schon bei 3 Wörtern "ausgebremst" und auch bei anderen. Ich hoffe, mit diesem Kommentar nicht schon wieder eine Regel verletzt zu haben.
dkfmmuc May 14, 2015:
Könnte ich dann gleich einen Lerneffekt bekommen? Mir ist immer noch nicht klar, wieso die *professional valuation* unbedingt ein *gutachterlich* festgestellter Wert sein soll. Es gibt ja diverseste Neuregelungen zu Bank/Finanzwesen, Eigenkapitalrichtlinien etc., den gutachterlichen Wert kenne ich aber nur bei der *Neukreditvergabe*, wenn sich eine Bank nicht sicher ist.
Renata von Koerber May 14, 2015:
KudoZ-Regeln und so weiter Wir wollen uns doch hier gegenseitig helfen. Ich bin da eher der Meinung von dkfmmuc.
Give & take. Wenn es jemand total übertreibt, kann man ihn/sie auch ignorieren bzw. der Moderator bremst das aus. Ich bedaure es, wenn KudoZ die freundliche Sportlichkeit verliert, die wir lange hatten.
dkfmmuc May 14, 2015:
Bitte schön... ...
Edith Kelly May 14, 2015:
Lieber einen Hugo ...
dkfmmuc May 14, 2015:
Ja, ich reiche mal einen virtuellen Kaffee rüber.. :-)
Edith Kelly May 14, 2015:
dkfmmuc Ja, das geht mir auch so. Nur habe ich mehrfach von einem der Moderatoren meine Frage entfernt bekommen, einmal hatte ich 4 Worte, 2x 3 Worte. Und die Fragerin erhält auch nicht die gewünschte Antwort, weil man ja nach dem Titel geht, es ist also im Interesse auch der Fragerin, sich kürzer zu fassen.
dkfmmuc May 14, 2015:
Professional valuation? Mir ist nicht ganz klar, ob es wirklich eine <strong>gutachterliche</strong> Bewertung ist. Oder bedeutet professional valuation einfach nur die Anwendung bestimmter brfanchenweiter Bewertungsstandards /-methoden?
Vielleicht kann jemand den Vorschlag von Daniel ergänzen?
dkfmmuc May 14, 2015:
@EdithK: Ich freue mich, wenn ich bei Zeitdruck auch Fragen beantwortet bekomme, die nicht zu 100 % auf die Einhaltung <bold>aller</bold> Regeln mehrfach geprüft worden sind.
Edith Kelly May 14, 2015:
Tja, dann ist die Frage zumindest irreführend Also nur im Titel, was du auch wirklich willst, und dann den ganzen Text im Korpus der Frage. Und den "schlauen Beitrag" hättest du dir schenken können, hättest du deine Frage nach den Regeln gestellt.
Ines Leipnitz (asker) May 14, 2015:
Edith, diesen schlauen Beitrag habe ich gebraucht!
Es geht hier auch nicht um alle 11 Wörter, sondern nur um stated at a professional valuation, was aus meiner Anfrage auch hervorgeht.
Edith Kelly May 14, 2015:
Ines das sind aber 11 Wörter und somit zu viel nach den KudoZ-Regeln, Daniel macht dir deine Übersetzung unentgeltlich ....

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

ein als Finanzinvestition gehaltenes Gebäude ... zum gutachertlich festgestellten Wert

Mein Vorschlag basiert auf IAS 40, § 32

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2015-05-14 08:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

Vollständig und ohne Tippfehler:
ein als Finanzinvestition gehaltenes Gebäude wird zum gutachterlich festgestellten Wert angesetzt.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Oder "Anlageimmobilie" - siehe http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/2370...
46 mins
Danke!
agree dkfmmuc : Mit dem Begriff "gutachterlich" komme ich nicht ganz klar, sh. Diskussionsbeitrag! EDIT: 09:48 Zustimmung
5 hrs
Danke Gerd! siehe Antwort.
agree A. & S. Witte
8 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für diesen Beitrag, Daniel."
7 hrs
English term (edited): building held as investment property is stated ** at a professional valuation *** ..

** gemäß einem anerkannten Verfahren bewertet ***

es geht doch hier um IFRS und mE um den Ansatz dieses Aktivpostens Immobilie, dem ein Wert beigemessen werden muss.
Da gibt es verschiedene Methoden, und eine davon - nämlich eine anerkannte- soll für den Ansatz gewählt werden. Ich glaube, dass das "professional" im AT tendenziell ein Roter Hering gewesen sein könnte.
Ich sehe zwar, dass die Fragerin sich entschieden hat, aber ich denke, es geht ja nicht nur um Punkte.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-05-14 15:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

oh, ich habe etwas falsch gelesen- hat sich noch nicht entschieden :) BRILLE
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search