May 2, 2015 10:47
9 yrs ago
English term
Relative impairment statement
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Letter from a bank (Cypress)
Under the above Decrees, if total deposits maintained in any account of the Bank as of ХХХ exceed $ ХХХ ("insured amount" per client), the exceeded amount is to be impaired.
****Relative impairment statement**** is attached herewith.
Thanks!
****Relative impairment statement**** is attached herewith.
Thanks!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | см. | Dmitri Lyutenko |
3 | заявление об относительном обесценивании | Vitaly Ashkinazi |
3 | положение об относительном обесценивании | Mikhail Zavidin |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
см.
...
Имхо, в абзаце речь идёт о минимальном застрахованном остатке по счету в банке (Закон о страховании банковских вкладов). Возможно, что это корявый перевод Ru -> En.
Вариант перевода:
В соответствии с вышеуказанным Законом (Постановлением; Распоряжением; Указом; etc) в случае, если общая сумма вкладов (депозитов) на всех счетах клиента XXX в Банке превышает сумму в XXX долларов (“застрахованный остаток по вкладам” /”сумма страхового возмещения по вкладам”/ на одного клиента; etc), сумма превышения стразового лимита выплате не подлежит /то есть задолженность подлежит списанию, по смыслу, но не по букве -- обесценивается/.
Соответствующее положение об обесценении (вкладов) прилагается.
Комментарий:
В случае наступления страхового события общая сумма вкладов Клиента к возврату будет уменьшена (to be impaired) на сумму превышения размера минимального страхового возмещения по вкладам.
Я бы не писал "положение об обесценивании". Если буквально, то это "положение о снижении (уменьшении) размера вкладов к выплате в случае наступления страхового события до минимального застрахованного размера".
На нормально языке я бы написал:
(соответствующее) Положение о максимальной сумме страхового возмещения по вкладам прилагается.
см.
https://www.google.ru/?gfe_rd=cr&ei=i8hEVZiXKeWvwQOHiIGoAw&g...
С 30 декабря 2014 года вступили в силу изменения в статью 11 Федерального закона «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации» (ФЗ № 177-ФЗ) и статью 46 Федерального закона «О центральном банке РФ (Банке России)», в соответствии с которыми максимальная сумма страхового возмещения по вкладам увеличена с 700 тысяч рублей до 1,4 млн. рублей.
http://www.bm.ru/ru/personal/vklady/dopolnitelnaja-informaci...
Имхо, в абзаце речь идёт о минимальном застрахованном остатке по счету в банке (Закон о страховании банковских вкладов). Возможно, что это корявый перевод Ru -> En.
Вариант перевода:
В соответствии с вышеуказанным Законом (Постановлением; Распоряжением; Указом; etc) в случае, если общая сумма вкладов (депозитов) на всех счетах клиента XXX в Банке превышает сумму в XXX долларов (“застрахованный остаток по вкладам” /”сумма страхового возмещения по вкладам”/ на одного клиента; etc), сумма превышения стразового лимита выплате не подлежит /то есть задолженность подлежит списанию, по смыслу, но не по букве -- обесценивается/.
Соответствующее положение об обесценении (вкладов) прилагается.
Комментарий:
В случае наступления страхового события общая сумма вкладов Клиента к возврату будет уменьшена (to be impaired) на сумму превышения размера минимального страхового возмещения по вкладам.
Я бы не писал "положение об обесценивании". Если буквально, то это "положение о снижении (уменьшении) размера вкладов к выплате в случае наступления страхового события до минимального застрахованного размера".
На нормально языке я бы написал:
(соответствующее) Положение о максимальной сумме страхового возмещения по вкладам прилагается.
см.
https://www.google.ru/?gfe_rd=cr&ei=i8hEVZiXKeWvwQOHiIGoAw&g...
С 30 декабря 2014 года вступили в силу изменения в статью 11 Федерального закона «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации» (ФЗ № 177-ФЗ) и статью 46 Федерального закона «О центральном банке РФ (Банке России)», в соответствии с которыми максимальная сумма страхового возмещения по вкладам увеличена с 700 тысяч рублей до 1,4 млн. рублей.
http://www.bm.ru/ru/personal/vklady/dopolnitelnaja-informaci...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Дмитрий! Всем спасибо!"
4 mins
заявление об относительном обесценивании
Инфляция в современной России и пути ее решения ...
shkolazhizni.ru › Обучение
24 янв. 2013 г. - Инфляция, как правило, проявляется в росте товарных цен и относительном обесценивании национальной денежной единицы, ...
shkolazhizni.ru › Обучение
24 янв. 2013 г. - Инфляция, как правило, проявляется в росте товарных цен и относительном обесценивании национальной денежной единицы, ...
23 mins
положение об относительном обесценивании
ИМХО речь идет о нормирующем документе
Something went wrong...