Apr 17, 2015 16:07
9 yrs ago
Spanish term
"hablar por la herida"
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
literature (expression/colloquialism)
I understand this expression, but for the life of me I can't come up with a way to phrase it in English that sounds good. It's being used in a book as a sort of double-entendre, i.e. first "speaking through the wound" is sort of like saying "that's your pain talking", i.e. the person is hurt (emotionally) and therefore saying things they might not otherwise say. But in this case, it is also (more) literal, in the sense that it is referring to a man who has a literal wound, which he got in a car accident that killed his wife and daughter.
So, he is alive and bitter and says mean, nasty things, because he is "hablando por la herida".
So far all I have been able to think is things like "a living, breathing wound" or "speaking through (one's) pain", both of which sound awful!
By the way, this is a text from Spain, but a Mexican friend tells me they say it there as well.
Ideas? Thanks!
So, he is alive and bitter and says mean, nasty things, because he is "hablando por la herida".
So far all I have been able to think is things like "a living, breathing wound" or "speaking through (one's) pain", both of which sound awful!
By the way, this is a text from Spain, but a Mexican friend tells me they say it there as well.
Ideas? Thanks!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
'because his heart has been bleeding'
He says these bad things because his heart has been bleeding metaphorically) ; he's been letting his heart bleed;
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I'm going to still keep thinking about it but really like not losing the double-entendre"
14 mins
..because he reveals his true feelings
21 mins
Spanish term (edited):
\\\"hablar por la herida\\\"
wearing his heart on his sleeves
openly displaying his feeling
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-04-17 16:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wiktionary.org/wiki/wear_one's_heart_on_one...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-04-17 16:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wiktionary.org/wiki/wear_one's_heart_on_one...
+2
50 mins
let your pain/wound do the talking
"you are just letting your wound/pain do the talking".
More original context would have been helpful.
More original context would have been helpful.
Peer comment(s):
agree |
George Rabel
: right on
3 mins
|
Thanks George!
|
|
agree |
Christine Walsh
: I like your first suggestion: you're just letting your pain do the talking. Saludos
8 hrs
|
Thanks Christine! Me too. I gave the other option because it might fit in the wider context.
|
+2
54 mins
It's only natural for you to feel/talk like that after what you've been through
..or words to that effect… A rather longer and less literal version of your own suggestion
In fact I like your own idea of something along the lines of "That's your pain /sorrow /anger /bitterness talking"
In fact I like your own idea of something along the lines of "That's your pain /sorrow /anger /bitterness talking"
Peer comment(s):
agree |
Denise Phelps
: Esp. like "That's your X/Y/Z talking" (which the OP *didn't* suggest).
28 mins
|
many thanks Denise :)
|
|
agree |
Charles Davis
: "That's the/your pain talking" seems good to me. Your longer suggestion certainly sounds very natural.
49 mins
|
Thanks Charles :) I generally try to avoid being too wordy, but sometimes you can get away with it if there are other compensations for the translation loss incurred :)
|
58 mins
talking through his wounds
You have probably already thought of this literal translation. I have googled it and it is actually used, as it would appear, not as a translation from the Spanish expression, but in the lyrics of a song by a Jack White.
Or perhaps "talking through his pain" which is almost the same as what you had thought of.
Or perhaps "talking through his pain" which is almost the same as what you had thought of.
1 hr
that's the pain talking/you let the pain do the talking for you
It seems like a more pragmatic choice for this scenario would be "That's the x talking." So as to imply that the person will not take what is said very seriously. If you do an advanced search on google with the phrase, you'll see hits.
otherwise, you a closer match could be, "What you do is let the pain do the talking for you."
otherwise, you a closer match could be, "What you do is let the pain do the talking for you."
Example sentence:
"Oh, that's the pain talking. It's not really me?"
"Don't pay her any mind, I think that's the pain talking."
Peer comment(s):
neutral |
Carol Gullidge
: actually, I already suggested the first one!
6 mins
|
neutral |
Charles Davis
: And cgowar suggested the second!
8 mins
|
9 hrs
venting the pain
my take
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-04-18 12:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.spine-health.com/forum/pain/neck-pain-cervical/ve...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-04-18 12:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.spine-health.com/forum/pain/neck-pain-cervical/ve...
Discussion