Glossary entry

English term or phrase:

subscribe

Dutch translation:

abonneren

Added to glossary by Robert Rietvelt
Mar 31, 2015 13:07
9 yrs ago
English term

subscribe

English to Dutch Other Computers (general) Betalingswebsite voor autodealers/garagehouders
Als in: If your 30 day free trial has expired and you want to subscribe to a XXXX package, just follow these simple steps...

Het betreft hier een online managementsysteem voor autodealers/garagehouders waarmee zij hun hele administratieve rompslomp kunnen afhandelen. Om van dit systeem gebruik te mogen maken, wordt een maandelijks bedrag in rekening gebracht. De hoogte van dit bedrag is afhankelijk van het gekozen pakket.

Om te beginnen, de tekst is opgesteld in "Rammelengels", waarvoor je soms een flinke dosis fantasie nodig hebt om te kunnen begrijpen wat ze bedoelen (vermoeiend vertalen).

Ik zit te twijfelen. Zij hebben het over "to subscribe". Wat doen wij bij dergelijke sites, schrijven wij ons in, abonneren wij ons erop of registreren wij ons? (of ????). Het probleem met "registreren" is dat ze dat in een andere context doen, zoals het opgeven van je naam, bedrijfsgegevens, creditcard, enz... Dus, als ik "registreren" zou gebruiken, dan wordt het wel een heel erge "registreervertaling".

Dus voor de broodnodige variatie zoek ik een andere oplossing. Iemand een idee?

Discussion

Steven Segaert Mar 31, 2015:
Aanschaffen? Eigenlijk maakt het niet zoveel uit, als je maar consistent bent.

De klant koopt een pakket (jaarpakket, maandpakket, ...), abonneert zich op een dienst, schaft zich iets aan ... De mooiste term hangt dus af van waar het precies over gaat. Is het maandelijks opzegbaar? Moet je meteen een jaar nemen? Wordt het automatisch verlengd?

"Aanmelden voor" gebruik ik zelf liever niet, omdat het vaak verward wordt met "inschrijven" of "registreren".
Wim Jonckheere Mar 31, 2015:
net op hetzelfde moment als Pieter iets later dus :D
Robert Rietvelt (asker) Mar 31, 2015:
Jawel, maar er wordt in deze tekst wat "afgesubscribed", afgewisseld met "subscription"'.
Steven Segaert Mar 31, 2015:
"en u interesse hebt in" ... is misschien ook een optie.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

abonneren

Ik zou gewoon kiezen voor "abonneren".
Tegenwoordig kun je kiezen uit maandabonnementen op een bepaalde service. Hoe langer je je abonneert, hoe minder je per maand betaalt.
Abonneren is dan ook heel gebruikelijk in deze context.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : lijkt me prima hier. "een abonnement nemen op" kan overigens ook.
4 mins
Dank je wel!
agree Jan Messchendorp
18 mins
Dank je wel!
agree Jan Willem van Dormolen (X)
35 mins
Dank je wel!
agree Philine Veldhuijsen : Gezien de feedback op de suggestie van Lianne zou ik hier ook voor abonneren gaan.
4 hrs
agree Kitty Brussaard
4 hrs
agree Bea Geenen
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
5 mins

aanmelden

Voor gebruikmaking van een pakket, of gewoon kortweg voor een pakket of hoe je het ook noemt, programma, service.
Peer comment(s):

neutral Ron Willems : kan op zich wel, maar het nadeel hiervan is dat 'aanmelden' (helaas) ook de alomgebruikte MS-vertaling is voor 'log in', dus dat kan voor verwarring zorgen.
6 mins
Got it :-)
Something went wrong...
+2
9 mins

abonneren

abonneren lijkt me toch ook mogelijk
Men abonneert zich op een nieuwsbrief (subscribe to a newsletter) of in dit geval een soort dienst, die maandelijks te betalen is.
Peer comment(s):

agree Ron Willems
8 hrs
agree Bea Geenen
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search