Mar 13, 2015 02:26
9 yrs ago
5 viewers *
French term

faire apposer des scellés sur les biens et les valeurs

French to Greek Law/Patents Law: Contract(s)
Είναι από καταστατικό ΕΠΕ και αναφέρεται στην περίπτωση θανάτου ή πτώχευσης ενός από τους εταίρους. Το καταστατικό έχει συνταχθεί στο Λουξεμβούργο (εκεί νομίζω οφείλεται η επιλογή αυτής της φράσης).

Παραθέτω συγκείμενο:

Le décès ou la faillite de l'un des associés n’entraînera pas la dissolution de la société;les héritiers, légataires et ayants-cause de l'associé décédé ou failli n'auront pas le droit de faire apposer des scellés sur les biens et valeurs de la société.
Pour faire valoir leurs droits, ces derniers devront se tenir aux valeurs calculées sur la base du bilan moyen des trois dernières années.

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων

Discussion

kallia_z (asker) Mar 13, 2015:
Έχεις δίκιο, τελικά είναι αυτό που φαινόταν! Νόμιζα ότι ήταν κάποια μεταφορά, θα 'φταιγε η περασμένη ώρα.

Ευχαριστώ πολύ!

Proposed translations

+2
5 hrs
French term (edited): faire apposer des scellés
Selected

σφραγίζω (με τη συνδρομή δικαστικής ή άλλης αρχής)

....δεν έχουν το δικαίωμα να προβούν στην σφράγιση/να σφραγίσουν

Πηγή: Λεξικό νομικών όρων Π. Μάλιακα
Η έκφραση δεν συναντάται μόνο στο Λουξεμβούργο....
Peer comment(s):

agree Ioanna Orfanoudaki
4 hrs
Ευχαριστώ και καλημέρα!
agree Savvas SEIMANIDIS
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search