Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bells and whistles
German translation:
ein schickes Layout und Sonderfunktionen
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Nov 24, 2003 09:22
20 yrs ago
1 viewer *
English term
bells and whistles
Non-PRO
English to German
Marketing
Internet, e-Commerce
Ich suche eine schöne Formulierung für den folgenden Satz(teil):
...people who are using the web looking for your product want information first, bells and whistles second.
Danke!
...people who are using the web looking for your product want information first, bells and whistles second.
Danke!
Proposed translations
(German)
4 +1 | ein schickes Layout und Sonderfunktionen | Alexander Schleber (X) |
4 +2 | Ausschmueckungen, Extras, Verschoenerungen, | Stefanie Sendelbach |
5 +1 | eine schicke Aufmachung steht erst an zweiter Stelle | tectranslate ITS GmbH |
4 | Extras (= additional features) | Iris Schlagheck-Weber |
4 | siehe einige Vorschläge | Aniello Scognamiglio (X) |
3 +1 | Lobeshymnen, Werbebotschaften | Caro Maucher |
3 | aufwendig gestalteter Webauftritt | Nora Vinnbru (X) |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
ein schickes Layout und Sonderfunktionen
"... wollen zuallererst Information, wobei ein schickes Layout und Sonderfunktionen zweitrangig sind."
That's the long of it.
"bell and whistles" = extras
Im Kontext umgewandelt in "schickes Layout und Sonderfunktionen".
That's the long of it.
"bell and whistles" = extras
Im Kontext umgewandelt in "schickes Layout und Sonderfunktionen".
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
Extras (= additional features)
Collins German Dictionary
+2
12 mins
Ausschmueckungen, Extras, Verschoenerungen,
These are just a few possibilities...
In webdesign terminology, this term refers to features like animations, graphics, Java applets, etc.
You might want to take a look at this link: http://www.quinion.com/words/qa/qa-bel1.htm There they talk about the term and where it came from. For example:
You’re right about the meaning of this phrase, which refers to non-essential but often engaging features added to a piece of technical equipment or a computer program to make it seem more superficially attractive without enhancing its main function.
In webdesign terminology, this term refers to features like animations, graphics, Java applets, etc.
You might want to take a look at this link: http://www.quinion.com/words/qa/qa-bel1.htm There they talk about the term and where it came from. For example:
You’re right about the meaning of this phrase, which refers to non-essential but often engaging features added to a piece of technical equipment or a computer program to make it seem more superficially attractive without enhancing its main function.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: Akkord might do well to add "unnötig(e)" to one of these terms; it IS the NON-ESSENTIAL property which the "bells and whistles" underlines
4 mins
|
agree |
Steffen Walter
7 mins
|
+1
12 mins
English term (edited):
bells and whistles second
eine schicke Aufmachung steht erst an zweiter Stelle
Websites mit bells & whistles sind solche, die mit Flash-Animationen, Java-Applets und JavaScripts, Multi-Layer-DHTML usw. versuchen, den Besucher zu fesseln und ihn stattdessen meistens nur nerven. Es gibt ein paar rühmliche Ausnahmen, auch wenn mir grade keine einfallen.
23 mins
aufwendig gestalteter Webauftritt
Ich würde hier recht frei ans Werk gehen. da es ja um Internetangebote geht. Der Satz könnte etwa so lauten: Für Leute, die im Internet nach Ihren Produkten suchen, steht die Information vor dem aufwendig gestalteten Webauftritt.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2003-11-24 09:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
es muss heißen: *nach ihrem Produkt* (Sgl.)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2003-11-24 09:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
es muss heißen: *nach ihrem Produkt* (Sgl.)
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: auch ein Webauftritt ohne die vielen "Extras" kann aufwendig sein.
6 mins
|
25 mins
siehe einige Vorschläge
Ich löse mich von der englischen Vorlage und drücke es freier aus:
1. ...geht es primär um (Produkt-)Informationen und weniger um Unterhaltung.
2. ...geht es hauptsächlich um (Produkt-)Informationen) und nicht so sehr um Unterhaltung.
3. ...kommt (steht) Information an erster Stelle, Unterhaltung an zweiter.
4. ...interessieren sich vorrangig für Information und weniger für Unterhaltung.
5. ...kommt Content immer vor Unterhaltung.
... in jedem Falle soll betont werden, da Information stets vor Unterhaltung kommt!
Mal sehen, was für eine nette Sammlung zustandekommt.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-11-24 09:56:14 GMT)
--------------------------------------------------
Typo: ..., da*ß* Information stets...
Selbstverständlich ist \"Unterhaltung\" in weiterem Sinne gemeint, d.h. alles, was nicht primär informativen Charakter hat.
1. ...geht es primär um (Produkt-)Informationen und weniger um Unterhaltung.
2. ...geht es hauptsächlich um (Produkt-)Informationen) und nicht so sehr um Unterhaltung.
3. ...kommt (steht) Information an erster Stelle, Unterhaltung an zweiter.
4. ...interessieren sich vorrangig für Information und weniger für Unterhaltung.
5. ...kommt Content immer vor Unterhaltung.
... in jedem Falle soll betont werden, da Information stets vor Unterhaltung kommt!
Mal sehen, was für eine nette Sammlung zustandekommt.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-11-24 09:56:14 GMT)
--------------------------------------------------
Typo: ..., da*ß* Information stets...
Selbstverständlich ist \"Unterhaltung\" in weiterem Sinne gemeint, d.h. alles, was nicht primär informativen Charakter hat.
+1
1 hr
Lobeshymnen, Werbebotschaften
Ich habe den Eindruck, dass sich die Bells and Whistles möglicherweise auf das Inhaltliche beziehen, nicht notwendigerweise auf die Webseiten an sich. Dass der Kunde also primär nach Informationen zum Produkt sucht, und am üblichen Werbegeschwafel eher sekundär interessiert ist.
Der Ausdruck Lobeshymnen ist natürlich maßlos übertrieben, aber was Passenderes fällt mir gerade nicht ein, mir geht es eher um die prinzipielle Unterscheidung zu den anderen Vorschlägen.
Der Ausdruck Lobeshymnen ist natürlich maßlos übertrieben, aber was Passenderes fällt mir gerade nicht ein, mir geht es eher um die prinzipielle Unterscheidung zu den anderen Vorschlägen.
Peer comment(s):
agree |
Herbert Fipke
: Glückwunsch zur Hochzeit, Frl. Crosse!
1 hr
|
Danke. Räusper... Scheidung. Ahem :*)
|
Something went wrong...