Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
You are a wonderful customer
Norwegian translation:
Du er en (svært) god kunde
Added to glossary by
Rowan Morrell
Nov 23, 2003 09:37
20 yrs ago
English term
You are a wonderful Customer!
Non-PRO
English to Norwegian
Marketing
For a good Customer.
Proposed translations
(Norwegian)
4 | De er en vidunderlig kunde! | Rowan Morrell |
5 +4 | Du er en god kunde | Ellen-Marie Kristiansen Ritchie |
5 -1 | De er en (svært) god kunde | Gloria Pérez Rodríguez |
Proposed translations
20 mins
Selected
De er en vidunderlig kunde!
Or, if you want to be more familiar: Du er en vidunderlig kunde!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hello,
Thank you ALL for answering, much food for thought here. We deal in ladies' shoes, other articles and do indeed consider our Customers our "friends" or "pals". Sure they will excuse any "familiarity" by us Yanks, we are some of the few who actually go to the trouble of trying to learn some of their own native language. Thanks again!"
+4
1 hr
Du er en god kunde
Eller "Du er en svært god kunde". Syns "vidunderlig" ikke passer i denne sammenhengen.
Peer comment(s):
agree |
Geir Vikan
30 mins
|
agree |
Per Bergvall
: Anybody called me a wonderful customer, I'd query my shopping habits and probably never return.
1 hr
|
agree |
Roald Toskedal
: Agree with Per, but I might limit my reaction to an overbearing chuckle... :)
1 hr
|
agree |
Rowan Morrell
: Hmm, not entirely sure I deserved the points here. Might put your suggestion in the glossary, as it's maybe closer to what a native Norwegian speaker would say.
2 days 12 hrs
|
-1
1 hr
De er en (svært) god kunde
"De" instead of "Du". Bear in mind that in English no difference between "formal, professional / informal, familiar address" is observed, but in Norwegian ( as in German, Spanish etc ) there is a difference between the formal/ professional etc pronouns and the familiar, colloquial ones . I believe that no such overfamiliarity would be advisable for a company (to address their customers (formal / commercial relation) as "Du", as if they were "pals").
Peer comment(s):
disagree |
Geir Vikan
: "De" is almost never used anymore, woud seem aoverly formal in this context -maybe if he was the pime minister or sombody
5 mins
|
Something went wrong...