This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 31, 2015 12:24
9 yrs ago
Chinese term

彩紅

Chinese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Following word
Company name or place name?
Proposed translations (English)
5 Rainbow
4 rainbow
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Aaron Gilkison (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jyuan_us Feb 2, 2015:
I think there is an acceptable answer but the question was closed. Every answerer should be mindful that even if your answer is relevant, you might not get any credit you deserve. A sad reality.
jarv95888 Feb 2, 2015:
Check this: Irico Group Electronics Company LTD. http://www.irico.com.cn/
Ravi Kumar (asker) Feb 1, 2015:
This name is in a table so no addition context but it may be a TV tube supplying company
Wei Ralph Feb 1, 2015:
"Need more context" Agreed, Phil.
For sure "彩紅" is NOT Rainbow.
Ravi Kumar (asker) Feb 1, 2015:
It one place it is mentioned as 彩虹
Shirley Lao Feb 1, 2015:
彩紅 or 彩虹? Please check the Chinese characters. Is it 彩紅 or 彩虹?
Phil Hand Feb 1, 2015:
Need more context There are hundreds of companies in China with these characters in their name. We cannot possibly guess which one your text refers to without context

Proposed translations

1 hr

rainbow

are you asking for a direct translation?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-31 13:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

Actually the correct spelling is rain bow (with space in the middle)
Note from asker:
I want the company or place name not exact English translation, thank you
Something went wrong...
1 day 1 hr

Rainbow

Rainbow is 彩“虹” not 彩“紅”。It could be the rainbow with wrong spelling, or a Company/Person's name. Just FYI, there is a place called 彩虹 in Hong Kong.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search