Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Genom ingående av Avtalet ...uppdrar Kunden åt
English translation:
By (virtue of) entering into this Agreement..., the Client does appoint ...
Swedish term
Help to improve translation
When concluding the Contract with Visma Commerce the Customer instructs Visma Commerce on behalf of the Customer, in accordance with the user profiles that have been set up for the Customer, to search, download, and receive information on public tenders for their own use.
4 +1 | By (virtue of) entering into this Agreement..., the Client does appoint ... |
Adrian MM. (X)
![]() |
4 | Just a bit of jiggling around |
Richard Green
![]() |
4 | A bit more juggling |
JaneD
![]() |
Jan 23, 2015 06:53: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Non-PRO (2): Chris Says Bye, JaneD
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
By (virtue of) entering into this Agreement..., the Client does appoint ...
The opening needs to be right, including for a possible glossary entry.
by entering into a special agreement to submit the dispute to the Court
Just a bit of jiggling around
Just my thoughts about this - I often find we can do away with a lot of the repetition of the parties (but that's up to you). Other than that, it's just a case of changing the structure a little.
When concluding the Contract with Visma Commerce the Customer instructs Visma Commerce to search, download, and receive information on public tenders on its behalf for its own use, in accordance with the user profiles that have been set up for the Customer.
A bit more juggling
Whichever option you choose, I'd definitely change "When concluding..." to "By concluding" or something similar to reflect the conditional nature of the source text.
Something went wrong...