Jan 12, 2015 12:44
9 yrs ago
1 viewer *
English term

hands-off

English to Russian Medical Medical (general)
Briefings are meant to be an overview, not a long discussion, which transmits a few key facts related to the work to be done by the team. The briefing sets the tone, discusses the elements of the procedure, and hands-off that may be expected.

Proposed translations

4 hrs
Selected

результат

Я не уверен в том, что здесь имеется ввиду передача пациента, хотя этого нельзя исключить, так как работает мультидисциплинарная команда. Однако хочу предложить еще вариант: мне кажется здесь может идти речь о #возможном ожидаемом результате# - в данном случае об ожидаемом результате конкретной процедуры, которая будет выполняться участниками брифинга. "Hands-off" и "Hands-on" - это также понятия из менеджмента, которые дословно переводятся в русском языке как "активное" и "пассивное" управление: суть активного заключается в том, что менеджер принимает активное прямое участие в процессе работы команды, а суть пассивного - в том, что менеджер ставит только задачи и сроки и отслеживает выполнение поставленных целей без непосредственного участия в работе команды. В данном случае я советую не зацикливаться на разделении данных видов менеджмента, а сосредоточиться на "hands-off" как возможном ожидаемом результате процедуры. Очень вероятно, что более широкий контекст может и опровергнуть предложенный мною вариант и подтвердить вариант "передачи пациента".
--------------------------------------------------------------------
Hands-off

Hands-off managers tend to put more responsibility in the hands of team leaders and are much less present in the team’s day-to-day activities. ***This type of management style often relies more on goals and numbers to measure effectiveness.***

Информация о видах менеджмента

http://www.michaelpage.ie/employer-centre/development-and-re...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
31 mins

раздаточные материалы

.
Peer comment(s):

agree Vladimir Bragilevsky
22 mins
Спасибо!
agree Natalie
54 mins
Спасибо!
neutral Igor Kondrashkin : Раздаточные материалы - это handouts, а не handoffs - здесь это глагол
1 hr
Something went wrong...
+1
35 mins

передача пациента

Похоже, речь об передаче пациента при его переходе от одной лечащей команды к другой.

During an episode of disease or period of care, a patient can potentially be treated by a number of health-care practitioners and specialists in multiple settings, including primary care, specialized outpatient care, emergency care, surgical care, intensive care, and rehabilitation. Additionally, patients will often move between areas of diagnosis, treatment, and care on a regular basis and may encounter three shifts of staff each day—introducing a safety risk to the patient at each interval. The hand-over (or ****hand-off****) communication between units and between and amongst care teams might not include all the essential information, or information may be misunderstood. These gaps in communication can cause serious breakdowns in the continuity of care, inappropriate treatment, and potential harm to the patient.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:rWl2DbS...
Peer comment(s):

agree Igor Kondrashkin : Согласен. Кстати, "раздаточные материалы" - это handouts, а никак не handoffs - здесь это глагол
1 hr
Спасибо, Игорь!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search