Dec 11, 2014 10:38
9 yrs ago
2 viewers *
English term
"For we call him Helper and Redeemer (λυτρωτὴς )."
English to Russian
Other
Religion
Of the ten passages in which they occur six are citations from the Old Testament: xix. 6 (Ez. xx. 12, 20), "That ye may know that I am God who redeemed you" (LXX: "who sanctifieth you"); xxvi. 3 (Isa. lxii. 12), "And he shall call it a holy nation, redeemed by the Lord"; xxxiv. 5 (Ps. lxxii. 14); "He shall redeem their souls from usury and injustice"; cxix. 3 (Isa. lxii. 12), "And they shall call them the holy people, redeemed of the Lord"; xxvi. 4 (Isa. lxiii. 4), "For the day of retribution has come upon them, and the year of redemption (λύτρωσις ) is present"; xxx. 3 (Ps. xviii. (xix.) 15), "For we call him Helper and Redeemer (λυτρωτὴς )." Последнего места не могу найти. Мерси
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Ибо мы называем Его Помощником и Спасителем | Dmitry Novikov |
References
твердыня моя и Избавитель | Irina Levchenko |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Ибо мы называем Его Помощником и Спасителем
Именно в такой форме английский текст встречается в диалоге Юстина Философа с Трифоном-иудеем:
http://biblehub.com/library/justin/dialogue_of_justin_philos...
Русский перевод:
http://khazarzar.skeptik.net/books/justinus/tryphon.htm, часть 30.
А ссылка у Юстина идет, как было указано, на псалмы.
http://biblehub.com/library/justin/dialogue_of_justin_philos...
Русский перевод:
http://khazarzar.skeptik.net/books/justinus/tryphon.htm, часть 30.
А ссылка у Юстина идет, как было указано, на псалмы.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
5 mins
Reference:
твердыня моя и Избавитель
Мне кажется, это Пс. 18:15: "Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой"
Нет?
Нет?
Note from asker:
Да, спасибо. Но здесь нужно как у Юстина. |
Something went wrong...