This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 11, 2014 08:55
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Specify a softedge or concave drawing style
English to Dutch
Tech/Engineering
Mathematics & Statistics
opslagsystemen
Dit gaat over het ontwerpen van statistieken voor prestaties van een automatisch opslagsysteem. De gebruiker moet kunnen kiezen in welke vorm hij het diagram wil zien.
Ik zit met de term softedge in mijn maag. Moet dit überhaupt vertaald worden en zo ja, hoe dan?
Vast bedankt voor jullie hulp!
Ik zit met de term softedge in mijn maag. Moet dit überhaupt vertaald worden en zo ja, hoe dan?
Vast bedankt voor jullie hulp!
Proposed translations
(Dutch)
3 | klik op zachte randen of verzonken weergave | Frank van 't Hoog |
Proposed translations
1 hr
klik op zachte randen of verzonken weergave
In Word heet deze weergave 'zachte randen'. De vertaler was hier snel klaar;-). Mooi is anders, maar het bestaat wel. 'Concave' is 'verzonken', ook bij Word.
Zie ook de link voor de twee stijlen naast elkaar.
Zie ook de link voor de twee stijlen naast elkaar.
Reference:
http://support2.dundas.com/OnlineDocumentation/SPChart/Documentation/AdvancedDrawingFeatures.html
Discussion
Ik kan echter niets zeggen over wat het moet zijn. Ik zou hier waarschijnlijk wel uitkomen als het mijn opdracht was en ik de hele tekst had. Ik kan niet op grond van ervaring een uitspraak doen.
Die site van Microsoft kan bijzonder handig zijn maar was niet bedoeld om aan te geven dat dit de oplossingen zouden zijn of in dit geval de oplossingen zouden zijn.
Ik heb alleen het bestaan van die bron aangeduid.
Ik zou in mijn tekst wel de contextueel juiste termen willen gebruiken.
Daarbij kunnen verschillende factoren een rol spelen: hoe het er uitziet, conventies, de opdrachtgever, etc.
;-)
Je vindt:
Softedge --> SoftEdge
concave --> hol
op: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
'specify' kan ook betrekking hebben op instellingen: 'geef aan'