Glossary entry (derived from question below)
Dec 5, 2014 11:56
9 yrs ago
7 viewers *
French term
peps
French to English
Marketing
Food & Drink
Chocolate
The term appears in a slide of a PPT presentation on marketing of chocolate products. The slide (whose heading is "Des technologies multiples au service des occasions") shows a variety of chocolate products. The phrase "Du *peps* à partager" is above a little pile of chocolate candies (like "Smarties"). I cannot find "peps" anywhere and I cannot think of a generic (non-brand) term for these "Smarties."
All suggestions are welcome.
All suggestions are welcome.
Proposed translations
(English)
3 | nibbles | Ana Vozone |
4 +4 | Full of beans | Catharine Cellier-Smart |
4 | (chocolate) chips | kashew |
3 | beanfeast | David Hayes |
References
English etymology | Didier Fourcot |
Change log
Dec 7, 2014 18:27: Ana Vozone Created KOG entry
Proposed translations
56 mins
Selected
nibbles
Although I prefer "chips", as suggested by kashew, I am suggesting this as well.
To be confirmed with the images on this search:
https://www.google.pt/search?q="chocolate nibbles"&biw=1280&...
To be confirmed with the images on this search:
https://www.google.pt/search?q="chocolate nibbles"&biw=1280&...
Example sentence:
Arrived the very next day, chocolate nibbles are so yummy soft pieces of coco powdered with little bits of smarties inside,
Buy Stockleys Chocolate Nibbles Sweet Jar at woolworths.co.uk.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Ana"
4 mins
(chocolate) chips
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I think the trouble here, J, is that 'chocolate chips' already have such a very specific meaning and image (as in 'choc chip cookies') that they wouldn't really work so well for a candy that is in a similar, but not identical form.
20 mins
|
agree |
Ana Vozone
50 mins
|
disagree |
Gabrielle Leyden
: peps = pep, energy; nothing to do with the pill-like shape
1 hr
|
+4
27 mins
Full of beans
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-12-05 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------
This recreates the play on words.
(BTW, to be honest not sure IMO that the "peps" here has anything to do with "pépites". "Pépites" and chocolate candies like Smarties and M&Ms are two completely different things, and when I read the asker's question, "pépites" are the last thing that spring to mind).
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-12-05 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------
This recreates the play on words.
(BTW, to be honest not sure IMO that the "peps" here has anything to do with "pépites". "Pépites" and chocolate candies like Smarties and M&Ms are two completely different things, and when I read the asker's question, "pépites" are the last thing that spring to mind).
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Nice idea! And I'm pretty sure that 'chocolate beans' is just the sort of generic term Asker is looking for to cover things like Smarties, M&Ms, etc.
0 min
|
yes, that's what I thought too! Thanks Tony.
|
|
agree |
DLyons
: Gets the wordplay.
1 min
|
Thanks!
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
10 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
chaplin
1 day 8 hrs
|
1 hr
beanfeast
The problem with 'full of beans' is that it means something very different to a US audience. I don't know if that is relevant in your case.
I suggest 'beanfeast' as an alternative play on words. You'd probably need to work this into a phrase in some way. Maybe 'A chocolate lovers' beanfeast'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 13:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
The asker appears to be located in Canada. I don't know if this has any relevance for my comment above.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 13:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
I obviously meant to write "lover's"
I suggest 'beanfeast' as an alternative play on words. You'd probably need to work this into a phrase in some way. Maybe 'A chocolate lovers' beanfeast'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 13:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
The asker appears to be located in Canada. I don't know if this has any relevance for my comment above.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 13:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
I obviously meant to write "lover's"
Reference comments
2 hrs
Reference:
English etymology
"peps" in French means energy, vitality
http://www.expressio.fr/expressions/avoir-du-peps.php
with an English origin per this reference:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/pep/
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-05 14:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
CNRTL:
http://www.cnrtl.fr/definition/pep
Wiktionay suggests "pep" as an English translation
http://fr.wiktionary.org/wiki/pep
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-05 14:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
ATILF:
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...
http://www.expressio.fr/expressions/avoir-du-peps.php
with an English origin per this reference:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/pep/
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-05 14:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
CNRTL:
http://www.cnrtl.fr/definition/pep
Wiktionay suggests "pep" as an English translation
http://fr.wiktionary.org/wiki/pep
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-05 14:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
ATILF:
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
: Yes, it's quite a dated word in EN now, and supposedly in FR too, though I hear it quite often among my young friends here; it always amuses me that for once they diligently pronounce the 's' on the end, even though in EN it is never plural!
1 hr
|
Discussion
http://en.m.wiktionary.org/wiki/full_of_beans
"Pips of pep" could work. That's nice.
(BTW, in the link above, there's a quote from USA Today containing "full of beans" in its sense of "full of energy." However, the quote is from a speaker in Australia.)
Why don't you simply say something like "Pep to hand 'round" or "Pips of pep?" if you want to be cute?
See references, I did not know this English word before looking it out
I have a different idea of the phrase "Don't give a bag of beans" now!
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=859641&langi...