Nov 26, 2014 11:50
9 yrs ago
2 viewers *
English term

energy waste

English to Portuguese Tech/Engineering Energy / Power Generation PET packaging
Reduce the Amount of Waste
Are you generating too much waste?
XX reduces packaging waste by nearly 40% comparing to regular cartons with plastic bags. XX is fully made of durable PET that can be used and stored as is, with no need for any outer cardboard box. The environmentally friendly PET packaging is also 100% suitable to be used as ENERGY WASTE.
XX packaging reduces waste by nearly 50% compared with standard packages.

Original escrito por não língua materna inglesa!

Qual será o termo técnico?

Agradeço desde já
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Dec 4, 2014:
Muito obrigado ao Rodrigo, Mário, João Marcelo, Rui e Vitor
Rodrigo Cayres Nov 27, 2014:
@Vitor Inicialmente havia uma resposta dizendo "desperdício de energia" que recebeu 5 "agrees" e por isso escrevi meu comentário. Mas depois tal resposta foi removida. Vou inclusive editar meu comentário inicial para remover nomes de pessoas, pois já não faz mais sentido.
Vitor Pinteus Nov 26, 2014:
Julgo que a tradução das diferentes ocorrências de "waste" pode ser perfeitamente sempre para "resíduos". Não é certo que alguma ocorrência seja no sentido de "desperdício/perda".
vd.
"Reduza a Quantidade de Resíduos
Você está a gerar/produzir demasiados resíduos?
XX reduz os resíduos de embalagens em cerca de 40% em comparação...
...é 100% adequado para ser usado como resíduos energéticos.
A embalagem XX reduz os resíduos quase 50% em comparação..."

Pelo exposto, acho a sugestão da Ana a mais adequada textualmente, embora as sugestões do Rui e do João também estejam certas no sentido.
Rui Domingues Nov 26, 2014:
@ Mário Obrigado pelo seu comentário Mário. Quis apenas esclarecer o conceito tal como é conhecido aqui em Portugal. Mas como o colega Rodrigo indicou, no Brasil o termo mais comum é «recuperação». Caberá ao António ver o que melhor se adequa ao texto que está a traduzir. Abraço
Mario Freitas Nov 26, 2014:
Certamente, Rui. Desculpe, mas eu não conhecia o termo e você não postou referências. De fato, agora que pesquisei percebi que o processo conhecido como "Valorização Energética" é exatamente o processo em questão. Desculpe a crítica indevida.
Rui Domingues Nov 26, 2014:
Na minha opinião, a expressão «valorização energética», nada tem de ambíguo, porque subentende-se que se refere ao tratamento de resíduos com vista à produção de energia.
Joao Marcelo Trovao Nov 26, 2014:
Famosa caldeira com combustível biomassa.
Mario Freitas Nov 26, 2014:
Acho que o João Propôs uma sugestão menos ambígua, pois são resíduos que podem ser utilizados para a geração de energia e não resíduos do uso de energia, como soam as demais sugestões.
Rodrigo Cayres Nov 26, 2014:
Atenção: aqui não é "desperdício de energia" ## Editei este comentário pois se referia a uma resposta que já foi removida. ##

Como a Ana observou, a frase é traiçoeira pois quase sempre "energy waste" é "desperdício de energia", mas não nessa frase.

A frase ficaria: A embalagem ecológica PET também é 100% adequada para ser usada como resíduo energético (ou resíduo para recuperação energética).

Em PT-BR: recuperação
Em PT-PT: valorização

http://en.wikipedia.org/wiki/Waste-to-energy

A presença dos plásticos é de vital importância, pois aumenta o rendimento da incineração de resíduos municipais. O calor pode ser recuperado em caldeira, utilizando o vapor para geração de energia elétrica e/ou aquecimento.
http://ambientes.ambientebrasil.com.br/residuos/reciclagem/r...

recuperação energética de resíduos
http://www.abetre.org.br/a-abetre/opiniao/recuperacao-energe...

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

resíduos energéticos

Sugestão.
"Resíduos energéticos" no sentido de resíduos que, como o texto indica, podem ser reaproveitados. Nas restantes ocorrências de "waste", penso que o termo a utilizar é "desperdício", no sentido de mau aproveitamento.
A frase é um bocado traiçoeira porque utiliza o mesmo termo com dois sentidos diferentes.
1ª ocorrência: reduza a quantidade de desperdício
2ª ocorrência: desperdício..
Example sentence:

... como hipóteses de produção combinada de energia eléctrica e calor, valorização de resíduos energéticos, substituição de produtos provenientes do petróleo.

... ... de produção combinada de energia eléctrica e calor, de valorização dos resíduos energéticos e de substituição dos produtos derivados do petróleo.

Peer comment(s):

agree Rodrigo Cayres : Sim! Vide discussão.
45 mins
Obrigada, Rodrigo!
agree Linda Miranda
4 hrs
Obrigada, Linda!
agree Vitor Pinteus : vd discussion
10 hrs
Obrigada, Vítor!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ana, muito obrigado"
+1
14 mins

resíduos para valorização energética

Pelo que entendi, o texto pretende salientar que os resíduos das embalagens PET são totalmente compatíveis para serem utilizados nos processos de valorização energética de resíduos com vista à produção de energia.

«A recuperação ou valorização energética é um método de tratamento de resíduos que consiste na sua combustão, sendo que a energia calorífica resultante é transformada em energia eléctrica.»
Note from asker:
Rui, muito obrigado
Peer comment(s):

agree Rodrigo Cayres : Sim! Vide discussão.
49 mins
Obrigado Rodrigo
Something went wrong...
52 mins

redução do desperdício de energia

Acho que o problema aqui está na formulação do texto, que como indica o Antonio, já é uma tradução. Parece que o que o texto está querendo dizer é que o uso de garrafas pet "reduz" o desperdício de energia
Note from asker:
Daniuk, grato
Something went wrong...
+1
2 hrs

resíduos para produção/recuperação de energia

Como em uma waste-to-heat recovery boiler.
Note from asker:
João Marcelo, grato
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
25 mins
Grato, amigo.
Something went wrong...
11 hrs

... 100% reciclável para poupança de energia

Sug
Note from asker:
Leonor, muito obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search