Glossary entry

English term or phrase:

behind a sham or body

Italian translation:

dietro lo schermo di un trust apparente (o simulato) o di altra persona giuridica

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Nov 23, 2014 10:02
9 yrs ago
1 viewer *
English term

behind a sham or body

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) CONTRATTO D'IMPIEGO PER AMMINISTRATORE
Mr. XXX will not carry out any activity in the advertising business, either personally or behind a sham or body, as a self-employed or subordinate employee, even occasionally or for free, as a partner, director, employee, seconder, consultant or agent, independently from his duties as Chief Executive Officer of YYY Company.


Questa frase si riferisce alla clausola relativa al patto di non concorrenza.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

dietro lo schermo di un trust apparente (o simulato) o di altra persona giuridica

Per il termine "sham" è sottinteso "trust"; vedi:

http://www.studiocataldi.it/news_giuridiche_asp/news_giuridi...
file:///C:/Users/User/Downloads/documento_207.pdf

Per il termine "body" è sottinteso l'aggettivo "legal" o "corporate" ed è traducibile con "persona giuridica" oppure "ente" o altri sinonimi...
Peer comment(s):

agree Barbara Korinna Szederkenyi
20 hrs
grazie Barbara e buon lavoro!
agree Lorenzo Pilati : Concordo. Forse "a mezzo di un trust apparente...". Solo un'alternativa :)
1 day 36 mins
Certamente sì, Lorenzo: la mia proposta era solo per rendere quel "behind"! Grazie e buona giornata :)
agree Mariagrazia Centanni : La 'competenza' non è acqua ...., Oscar ! Buona serata anche a te !!!
1 day 5 hrs
grazie Mariagrazia e buona serata! // Davvero troppo buona, Mariagrazia: ciao e moltre grazie nuovamente!! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 6 hrs

in veste di società fittizia o ente

Per sham (sottinteso corporation) ho trovato questo termine che mi sembra calzante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search