Nov 9, 2014 22:13
9 yrs ago
2 viewers *
English term
subjects eligible for therapy
English to Russian
Science
Medical (general)
In one embodiment, an anti-CD22 antibody is used to select ""subjects eligible for therapy"" with an anti-CD22 antibody, e.g. where CD22 is a biomarker for selection of patients
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
пациенты, соответствующие критериям [проведения] терапии
ИЛИ:
...которым может быть проведена терапия
ИЛИ:
пригодные к проведению терапии
ИЛИ:
...которым подходит данная терапия
...которым может быть проведена терапия
ИЛИ:
пригодные к проведению терапии
ИЛИ:
...которым подходит данная терапия
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+3
13 mins
пациенты, удовлетворяющие критериям для назначения терапии
treatment-eligible patients
Peer comment(s):
agree |
Andrey Svitanko
: Может субъекты? А то пациенты в конце предложения написано...
47 mins
|
agree |
Elena Ow-Wing
5 hrs
|
agree |
MariyaN (X)
1 day 56 mins
|
4 hrs
субъекты, подходящие для лечения с использованием CD22-антител (антител к CD22)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-10 02:22:36 GMT)
--------------------------------------------------
1. ГОСТ Р 52379-2005 (аналог ICH GCP) хочет, чтобы мы переводили "subject" словом "субъект"...
2. Здесь отбирают больных людей... А не методы лечения, подходящие для отдельно взятого человека. Поэтому можно написать, что это люди подходят (или не подходят) для выбранной разновидности лечения, а не наоборот...
Something went wrong...