Nov 9, 2014 22:13
9 yrs ago
2 viewers *
English term

subjects eligible for therapy

English to Russian Science Medical (general)
In one embodiment, an anti-CD22 antibody is used to select ""subjects eligible for therapy"" with an anti-CD22 antibody, e.g. where CD22 is a biomarker for selection of patients

Спасибо!

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

пациенты, соответствующие критериям [проведения] терапии

ИЛИ:
...которым может быть проведена терапия
ИЛИ:
пригодные к проведению терапии
ИЛИ:
...которым подходит данная терапия
Peer comment(s):

agree Andrey Svitanko : Может субъекты? А то пациенты в конце предложения написано...
47 mins
agree Inna Edsall
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+3
13 mins

пациенты, удовлетворяющие критериям для назначения терапии

treatment-eligible patients
Peer comment(s):

agree Andrey Svitanko : Может субъекты? А то пациенты в конце предложения написано...
47 mins
agree Elena Ow-Wing
5 hrs
agree MariyaN (X)
1 day 56 mins
Something went wrong...
4 hrs

субъекты, подходящие для лечения с использованием CD22-антител (антител к CD22)



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-10 02:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

1. ГОСТ Р 52379-2005 (аналог ICH GCP) хочет, чтобы мы переводили "subject" словом "субъект"...

2. Здесь отбирают больных людей... А не методы лечения, подходящие для отдельно взятого человека. Поэтому можно написать, что это люди подходят (или не подходят) для выбранной разновидности лечения, а не наоборот...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search