Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Statement No.
Russian translation:
Номер заявления [об обстоятельствах дела]
Added to glossary by
Victoria Batarchuk
Nov 7, 2014 09:08
10 yrs ago
3 viewers *
English term
Statement No.
English to Russian
Other
Law (general)
Party: Applicant
Case No: XXXX
Statement No: 1
Date Signed: XXX
Date Filed: XXXX
STAFFORDSHIRE COUNTY COUNCIL
IN THE STOKE COURT
APPLICATION UNDER SECTION OF THE CHILDREN ACT 1989
IN THE MATTER OF
Case No: XXXX
Statement No: 1
Date Signed: XXX
Date Filed: XXXX
STAFFORDSHIRE COUNTY COUNCIL
IN THE STOKE COURT
APPLICATION UNDER SECTION OF THE CHILDREN ACT 1989
IN THE MATTER OF
Proposed translations
(Russian)
3 | Номер заявления [об обстоятельствах дела] | Victoria Batarchuk |
5 | Заявление/Отношение/Справка № | Velga |
4 | Номер протокола показаний свидетеля | Yevgen C |
Change log
Nov 12, 2014 16:05: Victoria Batarchuk Created KOG entry
Proposed translations
20 mins
Selected
Номер заявления [об обстоятельствах дела]
Думаю, здесь statement - это изложение обстоятельств дела, но у нас не принято писать "изложение (обстоятельств дела) №", поэтому предлагаю такой вариант.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
3 hrs
Номер протокола показаний свидетеля
.
Peer comment(s):
neutral |
Victoria Batarchuk
: ИМХО, не бывает "протокола показаний". Бывает протокол обыска, допроса, осмотра..., но не показаний. // Не знаю. Но "№ док-та, фиксирующего показания" звучит по-русски, а "№ протокола показаний" - нет.
5 hrs
|
Это верно, но в англо-саксонской системе права есть много вещей, которых нет у нас. А здесь имеем отдельный документ, фиксирующий показания. Что, если не протокол?
|
15 hrs
Заявление/Отношение/Справка №
Зд. гражданский процесс, поэтому для физ. лиц - "заявления", для гос. органов и юр.лиц - "отношение", "справка", "отчет" или то же "заявление", в зависимости от обстоятельств дела/контекста
См.:
Statement
In a general sense, an allegation; a declaration of matters of fact. The term has come to be used of a variety of formal narratives of facts, required by law in various jurisdictions as the foundation of judicial or official proceedings.
http://thelawdictionary.org/statement/
См.:
Statement
In a general sense, an allegation; a declaration of matters of fact. The term has come to be used of a variety of formal narratives of facts, required by law in various jurisdictions as the foundation of judicial or official proceedings.
http://thelawdictionary.org/statement/
Peer comment(s):
neutral |
Victoria Batarchuk
: В Discussion Entries аскер написала, что это "показания социального работника", т.е. физ. лица. // Я не возражаю.
8 hrs
|
Работник соц. службы - должностное лицо, представляющее интересы местного органа управления, в функции которго входит защита прав н/л. Сотрудник службы выступает в суде по доверенности, его заявление проверяет юрист муниципалитета, подписывает начальник.
|
Discussion
STATEMENT OF . . .
SOCIAL WORKER
1.2 I am authorised to make this Statement on the Applicant's behalf and I do so from facts within my knowledge, information obtained from my colleagues or from Children’s Services Departmental Records….
2.1.2 Provide a short succinct summary of what the Local Authority seeks at the initial hearing, in one or two sentences – e.g. is the order with a view to removal into foster care or another alternative placement? This will enable the reader to understand what the court is being asked to consider, and will inform their reading of the rest of the statement.
2.2.5 Provide short analysis of the need for an order. E.g. : The risk of harm identified has caused the local authority to conclude that an interim ……………order is necessary to offer protection to the child and enable the local authority to………..( one line summary of core elements of the care plan).