Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
look-twice
German translation:
Blickfang, Blickmagnet, optisches Ausrufezeichen
Added to glossary by
Patrick John Burhorn
Nov 4, 2014 08:27
9 yrs ago
1 viewer *
English term
look-twice
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Stoffe/Bezüge
Liebe Kollegen,
in dem zu übersetzen Text geht es um Stoffe für Vorhänge und Kissenbezüge. Beim folgenden Satz habe ich Probleme mit dem Begriff "look-twice":
The look-twice textures have and opulent layered look.
Fällt euch vielleicht eine schöne, griffige Übersetzung für "look-twice" ein? Vielen Dank im Voraus!
in dem zu übersetzen Text geht es um Stoffe für Vorhänge und Kissenbezüge. Beim folgenden Satz habe ich Probleme mit dem Begriff "look-twice":
The look-twice textures have and opulent layered look.
Fällt euch vielleicht eine schöne, griffige Übersetzung für "look-twice" ein? Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
+6
27 mins
Selected
Blickfang, Blickmagnet, optisches Ausrufezeichen
So wie da geworben wird, ist mir "Hingucker" zu salopp.
Peer comment(s):
agree |
Florian Wollenschein
: Habe die Diskussion gerade erst gesehen. Ich würde dann auch eher "Blickfang" nehmen.
20 mins
|
Danke schön, Florian. Frohes Schaffen!
|
|
agree |
Vera Wilson
: Es kommt natürlich letztendlich auf die Zielgruppe an.
21 mins
|
Danke schön, Vera, genauso sehe ich das auch. Ich habe den Eindruck, die Beschreibung will gehobene Ansprüche/Luxus/teuer vermitteln, da sollte man sich wohl besser "gewählt" ausdrücken. Frohes Schaffen!
|
|
agree |
Thomas Pfann
: Der „Blickfang“, aber auch das mit dem „optischen Ausrufezeichen“ gefällt mir gut. Etwas mit „Akzente“ wäre vielleicht auch noch eine Möglichkeit, die in die gleiche Richtung geht.
52 mins
|
Danke schön, Thomas. Ja, "Akzente" ist ein Begriff, der im Bereich Heimtextil/Einrichtungen gern verwendet wird - irgendetwas mit "individuelle Akzente" vielleicht? Frohes Schaffen!
|
|
agree |
Gudrun Wolfrath
2 hrs
|
Danke schön, Gudrun. Frohes Schaffen!
|
|
agree |
Usch Pilz
3 hrs
|
Danke schön, Usch. Frohes Schaffen!
|
|
agree |
Uta Kappler
13 hrs
|
Danke schön, Uta. Frohes Schaffen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön, Brigitte! Ich habe mich für "Blickfang" entschieden, weil es sich meiner Meinung nach am besten in den Kontext einfügt."
+5
25 mins
Hingucker
Der Stoff ist ein echter Hingucker.
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: „Hingucker“ gefällt mir hier auch gut.
52 mins
|
agree |
Gudrun Wolfrath
2 hrs
|
agree |
Helga Woggon, Dr. phil.
2 hrs
|
agree |
Usch Pilz
3 hrs
|
agree |
Uta Kappler
13 hrs
|
2 hrs
Ins Auge fallend
Noch ein Vorschlag.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-04 11:26:14 GMT)
--------------------------------------------------
Etwa:
Das ins Auge fallende Gewebe...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-04 11:26:14 GMT)
--------------------------------------------------
Etwa:
Das ins Auge fallende Gewebe...
2 hrs
English term (edited):
look-twice
verblüffende Optik / plastisch wirkendes Gewebe / dreidimensionale Struktur
das Gewebe wirkt dank der Stofflagen plastisch, dreidimensional, so dass man verblüfft zweimal hingucken muss
--------------------------------------------------
Note added at 1 day47 mins (2014-11-05 09:15:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Für Blickfang und Hingucker gibt es im EN eye catcher / eye catching, deshalb glaube ich nicht, dass das hier gemeint ist, auch wenn es natürlich in dieselbe Richtung geht
--------------------------------------------------
Note added at 1 day47 mins (2014-11-05 09:15:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Für Blickfang und Hingucker gibt es im EN eye catcher / eye catching, deshalb glaube ich nicht, dass das hier gemeint ist, auch wenn es natürlich in dieselbe Richtung geht
Note from asker:
Liebe Regina, du hast vollkommen Recht, dass es für Blickfang und Hingucker im Englischen den Begriff "eye catcher" gibt. Allerdings habe ich gerade Rücksprache mit dem Kunden gehalten, und der ist mit "Blickfang" oder "Blickmagnet" in diesem Kontext einverstanden. Trotzdem vielen Dank für deine Hilfe und den Hinweis! Viele Grüße Patrick |
Discussion