Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
battled (Literary Kontext)
German translation:
mitgenommen/arg zugerichtet
Added to glossary by
Danik 2014
Oct 31, 2014 23:41
9 yrs ago
English term
battled
English to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Das Wort kommt vor in einem Gedicht "See the silhouettes agape,/See the gibbering shadows/ Mixed with the **battled** arms on the wall", das kürzlich von einem Komponisten im Zusammenhang mit dem Thema Erster Weltkrieg vertont worden ist. Das Gedicht hat den Titel "Louse Hunting" und stammt von dem Britten Isaac Rosenberg (1890-1918), der 1918 in Frankreich fiel und dessen jüdische Familie aus Russland eingewandert war. Es spielt in einer Soldatenunterkunft in den Schützengräben.
Ich frage mich, ob mit "battled" der Zustand der an der Wand hängenden Waffen bezeichnet werden soll ("battled" für "mitgenommene", "arg zerbeulte" Waffen), oder ob es sich bei "battled" um einen Tippfehler handelt und es einfach nur um "battle arms" geht, sprich Kriegswaffen. Der komplette Text steht u.a. hier: www.telegraph.co.uk/history/world-war-one/inside-first-worl...
Vielen Dank im Voraus!
Ich frage mich, ob mit "battled" der Zustand der an der Wand hängenden Waffen bezeichnet werden soll ("battled" für "mitgenommene", "arg zerbeulte" Waffen), oder ob es sich bei "battled" um einen Tippfehler handelt und es einfach nur um "battle arms" geht, sprich Kriegswaffen. Der komplette Text steht u.a. hier: www.telegraph.co.uk/history/world-war-one/inside-first-worl...
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
5 +5 | mitgenommen/arg zugerichtet | Danik 2014 |
4 | kriegsmüde | Tim Epping |
3 | kampferprobte Waffen | BrigitteHilgner |
Change log
Nov 5, 2014 14:27: Danik 2014 Created KOG entry
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
mitgenommen/arg zugerichtet
Praktisch alle Adjektive, die in diesem eindrucksvollen Gedicht vorkommen, deuten auf Zerstörung hin. Die durch den Krieg verursachte Zerstörung ist hier nicht nur ein inhaltliches Thema, sie macht sich auch an der Wortauswahl bemerkbar.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-11-05 14:24:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Schönen Dank, Sebastian, und viel Spass bei der Übersetzung!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-11-05 14:24:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Schönen Dank, Sebastian, und viel Spass bei der Übersetzung!
Peer comment(s):
agree |
Helga Woggon, Dr. phil.
32 mins
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Horst Huber (X)
: Dem Sinn nach wohl richtig; nur übersetzt man so die Erklärung, die in dem Vers eben nur unterstellt findet.
2 hrs
|
Danke, Horst. Wenn ich dich richtig verstanden habe, sollte der Sinn inplizit bleiben. Finde ich auch, aber der Asker ist hier in Zweifel, wie er das Wort verstehen soll.
|
|
agree |
British Diana
: "zugerichtet" passt sehr gut
7 hrs
|
Vielen Dank, Diana!
|
|
agree |
Usch Pilz
: oder auch vom Kampf/Krieg/von der Schlacht gezeichnet
9 hrs
|
Danke, Usch!
|
|
agree |
Thayenga
: :)
14 hrs
|
Vielen Dank, Thayenga!:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Danik!"
8 hrs
English term (edited):
battled arms
kampferprobte Waffen
ein Versuch der Annäherung an das Original
Note from asker:
Vielen Dank für den Input, Brigitte! |
2 days 9 hrs
kriegsmüde
die kriegsmüden Waffen als Kontrast zum tumultartigen Schattenspiel der Lausjagd
Note from asker:
Vielen Dank, Tim! |
Discussion
Laut Wiktionary sollte es im übertragenen Sinne jedoch passen.
http://de.wiktionary.org/wiki/schinden