Glossary entry

English term or phrase:

battled (Literary Kontext)

German translation:

mitgenommen/arg zugerichtet

Added to glossary by Danik 2014
Oct 31, 2014 23:41
9 yrs ago
English term

battled

English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Das Wort kommt vor in einem Gedicht "See the silhouettes agape,/See the gibbering shadows/ Mixed with the **battled** arms on the wall", das kürzlich von einem Komponisten im Zusammenhang mit dem Thema Erster Weltkrieg vertont worden ist. Das Gedicht hat den Titel "Louse Hunting" und stammt von dem Britten Isaac Rosenberg (1890-1918), der 1918 in Frankreich fiel und dessen jüdische Familie aus Russland eingewandert war. Es spielt in einer Soldatenunterkunft in den Schützengräben.
Ich frage mich, ob mit "battled" der Zustand der an der Wand hängenden Waffen bezeichnet werden soll ("battled" für "mitgenommene", "arg zerbeulte" Waffen), oder ob es sich bei "battled" um einen Tippfehler handelt und es einfach nur um "battle arms" geht, sprich Kriegswaffen. Der komplette Text steht u.a. hier: www.telegraph.co.uk/history/world-war-one/inside-first-worl...
Vielen Dank im Voraus!
Change log

Nov 5, 2014 14:27: Danik 2014 Created KOG entry

Discussion

Tim Epping Nov 3, 2014:
Freut mich, dass es dir gefällt. Hatte erst an eine wörtlichere Übersetzung wie "die bekriegten/abgekämpften Waffen" gedacht. Aber "kriegsmüde" ist wahrscheinlich metrisch und auch bildlich passender. "Geschundne Waffen" ist aber auch sehr ausdrucksstark.
BrigitteHilgner Nov 3, 2014:
geschunden Es ist natürlich Geschmackssache, aber ich denke dabei sofort an das Ausgangswort "schinden", das konkret "die Haut abziehen" bedeutet, und würde es daher in Bezug auf Waffen nicht verwenden.
Laut Wiktionary sollte es im übertragenen Sinne jedoch passen.
http://de.wiktionary.org/wiki/schinden
Sebastian Viebahn (asker) Nov 3, 2014:
kriegsmüde kriegsmüde gefällt mir ganz gut, weil es wenige Silben hat und sich deshalb in die deutsche Gedichtversion leicht einbauen ließe. Ich hatte auch schon an 'geschunden' gedacht - geschund(e)ne Waffen an der Wand

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

mitgenommen/arg zugerichtet

Praktisch alle Adjektive, die in diesem eindrucksvollen Gedicht vorkommen, deuten auf Zerstörung hin. Die durch den Krieg verursachte Zerstörung ist hier nicht nur ein inhaltliches Thema, sie macht sich auch an der Wortauswahl bemerkbar.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-11-05 14:24:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Schönen Dank, Sebastian, und viel Spass bei der Übersetzung!
Peer comment(s):

agree Helga Woggon, Dr. phil.
32 mins
Vielen Dank!
agree Horst Huber (X) : Dem Sinn nach wohl richtig; nur übersetzt man so die Erklärung, die in dem Vers eben nur unterstellt findet.
2 hrs
Danke, Horst. Wenn ich dich richtig verstanden habe, sollte der Sinn inplizit bleiben. Finde ich auch, aber der Asker ist hier in Zweifel, wie er das Wort verstehen soll.
agree British Diana : "zugerichtet" passt sehr gut
7 hrs
Vielen Dank, Diana!
agree Usch Pilz : oder auch vom Kampf/Krieg/von der Schlacht gezeichnet
9 hrs
Danke, Usch!
agree Thayenga : :)
14 hrs
Vielen Dank, Thayenga!:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Danik!"
8 hrs
English term (edited): battled arms

kampferprobte Waffen

ein Versuch der Annäherung an das Original
Note from asker:
Vielen Dank für den Input, Brigitte!
Something went wrong...
2 days 9 hrs

kriegsmüde

die kriegsmüden Waffen als Kontrast zum tumultartigen Schattenspiel der Lausjagd
Note from asker:
Vielen Dank, Tim!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search