Glossary entry

English term or phrase:

if he\'s busted

Russian translation:

в случае перебора

Added to glossary by *Alena*
Oct 27, 2014 21:41
9 yrs ago
English term

if he's busted

English to Russian Other Gaming/Video-games/E-sports
Once you've got the dealer's hand to be, seventeen or better, if he's busted, the dealer loses.

1) Как только в руке дилера(банке?) окажется 17 очков или больше, в общем если он переберет, – проиграет.
2) Как только в руке дилера окажется 17, или лучше сказать так: если у него будет перебор, он проиграет.

Discussion

Alexandra Schneeuhr Oct 29, 2014:
Соломоново решение, Алена! Жму руку. Пошла спать :)
*Alena* (asker) Oct 29, 2014:
Спасибо. Написала while dealer.get_value() < 17: dealer.adds_card, а потом if dealer.get_value: > 21: message = "Dealer busted and lost" и т.д. Сейчас пойду и переведу примерно так: если у диллера меньше 17, и, добирая очки [до 21] он переберет, он проиграет. Александра, спите обязательно! :-)
Alexandra Schneeuhr Oct 27, 2014:
Спасибо, Андрей - если оригинал и правда так чудовищен, значит у меня хотя бы не паранойя, а нормальная реакция на очевидное-невероятное :) Пойду-ка я в таком случае спать. Всем удачи!
Andrey Svitanko Oct 27, 2014:
Алена Банк это сумма денег в раздаче, тут рука, прошу, не пытайтесь заменить это слово другим, оно переводится только так.
Andrey Svitanko Oct 27, 2014:
Александра, Я нашел оригинал текста, единственный доступный в интернете, там набор предложений не связанных друг с другом..
Текст на английском написан отвратительно.
Однако нет сомнений, что если у дилера перебор он проигрывает, если перебор у игрока, то дилер выигрывает.
Что хотел сказать автор этим предложением, известно только ему, хотя даже в этом я сомневаюсь:))

Думаю надо разбить на две части предложение. Первая часть, что он обязан взять карту имея меньше 17. Если 17+ тогда все. Но как я уже пояснил, он может получить перебор сходу не имея до этого 17. И вторая часть, что если он получил перебор, тогда он проиграл.

Я не уверен, что автор знал о чем пишет:)
Ну а я больше по покеру спец, так что на счет блек джека, думаю не мне Вам доказывать:)
Alexandra Schneeuhr Oct 27, 2014:
*** Единственным логичным объяснением может быть только то, если dealer (у которого 17+) и he (у которого перебор) - это два разных человека. Алена, подтвердите или опровергните, пожалуйста. И я уже пойду спать с чистой совестью ))
Alexandra Schneeuhr Oct 27, 2014:
@ Andrey Я, к моему несчастью, достаточно хорошо знакома с разными вариантами BJ. Именно поэтому оригинальное предложение - и его буквальный перевод - кажутся мне, мягко говоря, странными. Объясните, бога ради, в чем тут подвох, иначе я не усну сегодня : )
Давайте возьмем, к примеру, ваш вариант перевода: Как только рука дилера составит 17 очков или больше, если у него перебор - дилер проигрывает. Рука – дилера, перебор – у дилера, проигрывает – дилер, так? Если все так, то с какого перепугу этот загадочный дилер брал карту, уже имея 17 (или 17+)? Понимаете, о чем я? Не о игре как таковой, а о загадочной конструкции оригинала, в которой где-то нарушены причинно-следственные связи. Логичная фраза звучала бы так: Once the dealer's hand is seventeen or better, if you bust, the dealer wins. Или: Once the dealer busts, he loses/you win. Кроме того, стандартный термин – to bust, пассив здесь выглядит несколько нетипично.
Andrey Svitanko Oct 27, 2014:
Если же при 16 он берет например четверку. Набирает 20, это очень даже неплохо для него. Если игрок не получил перебор, то они сравнивают у кого больше.

если он переберет - как будто с выпивкой переберет))
Только перебор годится;)
Andrey Svitanko Oct 27, 2014:
Все нормально. Дилер обязан остановится как только у него 17 очков или более. Если у него например 16 очков, он ОБЯЗАН взять еще карту. Вытаскивает, например, 10, получает аж 26 очков. Это перебор. 21 очко это мах. 22 уже перебор.

Для уточнения, у него не может быть очков в руке или на руках, и это не крупье, а дилер.
Рука составляет Х очков.
Alexandra Schneeuhr Oct 27, 2014:
Алена, если по поводу самого термина, то второй вариант (if he's busted = если у него перебор), но вообще - ИМХО - тут какая-то ерунда с оригиналом. Потому что классика жанра чуть иная: "Если у дилера на руках 17 очков или больше, он должен остановиться", так? А у вас: "Если у дилера 17 очков или больше, если у него перебор, он проигрывает" - я логики не улавливаю, а вы? Может, там еще какой уточняющий контекст есть?

Proposed translations

32 mins
Selected

см.

"После того, как все игроки завершили брать карты, дилер говорит «себе» и раздаёт карты себе. Общее правило блек-джека состоит в том, что дилер обязан остановиться, как только наберёт 17 очков или выше, и обязан брать, пока не достигнет (даже если у всех не перебравших меньше очков). В различных казино может варьироваться правило, должен ли дилер останавливаться в ситуации, если у него туз и шестёрка (то есть 7 или 17 очков на руке). Обычно это правило написано на игровом столе."
https://ru.wikipedia.org/wiki/Блэкджек

Как только рука дилера составит 17 очков или больше, если у него перебор - дилер проигрывает
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
English term (edited): if he\'s busted

в случае перебора

*
Example sentence:

После того как на руках у крупье в сумме будет 17 очков или больше, в случае перебора он проигрывает.

Note from asker:
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search