Oct 23, 2014 03:07
9 yrs ago
English term

with a buttery texture

English to Russian Other Cooking / Culinary десерт
XXX has designed a light, fluffy hazelnut dacquoise cake with ground hazelnut and milk chocolate crunch layers, a rich chocolate crème blend of dark and milk chocolate with a buttery texture and finished with dark chocolate Chantilly, caramelized hazelnuts, and accompanied by a citrus sauce.

К чему относится with a buttery texture, и как бы точнее сформулировать?

Спасибо!

Discussion

Alexandra Schneeuhr Oct 24, 2014:
Спасибо, Ванда! Попробую. Хотя гораздо интереснее было бы узнать, во что вылился Ваш окончательный вариант. Ответы в Kudoz - это в лучшем случае направление (в котором имеет смысл копать :)), никогда не результат, так ведь?
Vanda Nissen (asker) Oct 24, 2014:
К Александре: Александра, можно Вас попросить оформить Ваш вариант в качестве ответа? Я примерно тем же путем в итоге пошла:). Спасибо.
Anastassiya Feber Oct 24, 2014:
а я поняла так, что речь идет не о тортике, а о пирожном, поэтому я предложила вариант с начинкой. А насчет rich - тут. скорее всего. имеется не "жирный", а что-то вроде "богатого вкуса". Но как его передать на русский. да еще чтобы предложение звучало гармонично - тут надо подумать .
Мне кажется, вполне можно было бы уйти от текстур/структур и просто назвать это "мягким" или "нежным" (темным и молочным) шоколадом. Может, даже "шоколадной пастой".
Alexandra Schneeuhr Oct 23, 2014:
Без сахара - наше все :) ... из разряда "мне два биг-мака и диетическую колу", да? :)
Ход моей мысли был не очень оригинален: если допустить, что butter cream = сливочный крем, то пусть и buttery texture будет не пугающим "масляным/маслянистым/прощай талия" прилагательным, а симпатичным "сливочным", а про то, что "без сахара" надо вообще выделить курсивом и трижды подчеркнуть :)
Vanda Nissen (asker) Oct 23, 2014:
Спасибо, Александра! Я вот тоже сомневаюсь, куда бы эту маслянистую структуру деть. Начать с того, что меня даже само это сочетание пугает. С жирным я справилась, заменив на насыщенный:). В принципе, там все рецепты очень жирные: шоколад, крем, орехи, НО, и это самое удивительное, практически везде подчеркивается, что без сахара:).
Alexandra Schneeuhr Oct 23, 2014:
На первый взгляд buttery texture относится к blend of dark and milk chocolate, а при переводе я бы это определение перетащила из конца в начало: что-то в духе "пропитан восхитительным сливочным кремом из смеси горького и молочного шоколада" (потому что кто захочет отпугивать потребителя сообщением о том, что крем жирный (rich) с маслянистой структурой (with buttery texture)?), тогда dark chocolate Chantilly вместе с орехами и прочим - это о том, что на тортике сверху. Но может быть и так, что я просто давно не ела сладкого и мне все примерещилось ;)

Proposed translations

+1
1 day 5 hrs
Selected

сливочный крем

...если вернуться к ранним вариантам из обсуждения, то нечто в ключе:
"(...) и пропитан восхитительным сливочным кремом из смеси горького и молочного шоколада"

Ход мысли: butter cream > crème blend > то, что получилось :)
Peer comment(s):

agree Roman Jarmukhametov
7 hrs
Спасибо, Роман
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Александра! Вы своим вариантом меня натолкнули и на другие варианты перевода:)."
+1
7 mins

с маслянистой структурой

с маслянистой структурой
Peer comment(s):

agree Maria Popova
3 hrs
Something went wrong...
1 day 4 hrs

с консистенцией сливочного масла

... с начинкой из темного и молочного шоколадного крема, имеющей консистенцию ...

Может, так?

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн5 час (2014-10-24 08:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

rich = "роскошная" или "восхитительная"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search