Glossary entry

German term or phrase:

Europasekretärin

Italian translation:

perito aziendale (Europasekretärin)

Added to glossary by Elisa Farina
Oct 22, 2014 07:50
9 yrs ago
German term

Europasekretärin

German to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Buongiorno a tutti.

Nella sezione dedicata alla formazione professionale di un CV trovo:

1991 – 1994 euro-schulen München
Ausbildung zur dreisprachigen ***Europasekretärin***

Ho trovato molteplici riferimenti al percorso formativo e alla figura professionale di un/a ***Europasekretär/in***, le cui caratteristiche e il cui profilo sono ben noti e consolidati in Germania, ma non riesco a chiarire se in Italia esista un corso di studi equivalente.

In caso contrario, credo che la soluzione migliore sia - come sempre in questi casi - una traduzione letterale: "Formazione come segretaria europea trilingue", preferibilmente con il titolo tedesco tra parentesi. Prima di optare per questa soluzione, tuttavia, preferirei avere conferme (o smentite) del fatto che in Italia non esistano un percorso formativo e un titolo di studio equivalenti.

Vi ringrazio sin d'ora per i vostri commenti.

Proposed translations

52 mins
Selected

perito aziendale e corrispondente in lingue estere

Come giustamente dici tu, non esiste un percorso formativo corrispondete in Italia, soprattutto dovuto alle tre lingue straniere previste nel percorso tedesco. In italia le lingue straniere sono due. La mia è una proposta, potresti citare il titolo italiano con asterisco dove specifichi che le lingue sono tre .... Mah ... Ti mando il link al piano di studio previsto per il perito aziendale: potresti confrontarlo con quello che stai traducendo e vedere se la cosa può andare. Buon lavoro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho optato per una versione parziale del titolo italiano ("perito aziendale") e per l'aggiunta del titolo tedesco tra parentesi. Ho ritenuto importante evitare di dare ad intendere che il percorso formativo seguito dalla persona fosse esattamente identico a quello previsto dal sistema italiano. Ho deciso di omettere l'aggettivo "europeo", che in italiano dice tutto e nulla, soprattutto in considerazione del fatto che la prima parte del titolo tedesco ("Europa-") è più che trasparente a un lettore / potenziale datore di lavoro italiano. Grazie mille ad entrambe per i vostri commenti, che mi sono stati molto utili!"
1 hr

perito aziendale europeo trilingue

formulazione sintetica di una formazione triennale tedesca, che non esiste in Italia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search