Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Incid. Campus: U of T Athletics-FT
Spanish translation:
Incidental(s) - Gastos Imprevistos
Added to glossary by
BettinaVaamonde
Oct 6, 2014 16:31
10 yrs ago
English term
Incid. Campus: U of T Athletics-FT
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Invoice
“Incid.” Pareciera ser “incidental”
http://www.reddit.com/r/UofT/comments/2b53os/how_can_i_optou...
Entonces sería:
Incidental Campus: University of Toronto Athletics-FT
Esto es lo que sigue en la factura:
Incid. Campus: Athletics Dept. UTSC-FT
Incid. Campus:Hart House UTSC-FT
Incid. Campus:Health & Wellness-UTSC-FT
Incid. Campus:Student Services UTSC-FT
http://www.reddit.com/r/UofT/comments/2b53os/how_can_i_optou...
Entonces sería:
Incidental Campus: University of Toronto Athletics-FT
Esto es lo que sigue en la factura:
Incid. Campus: Athletics Dept. UTSC-FT
Incid. Campus:Hart House UTSC-FT
Incid. Campus:Health & Wellness-UTSC-FT
Incid. Campus:Student Services UTSC-FT
Proposed translations
(Spanish)
2 +1 | Incidental(s) - Gastos Imprevistos | Taña Dalglish |
4 | Cuota adicional del campus: U. of T. Ahtletics-Ft | Jorge Hernández |
Proposed translations
+1
1 day 5 hrs
Selected
Incidental(s) - Gastos Imprevistos
Bettina:
Gracias. Yo traduciría "Incidental(s) -" como "Gastos Imprevistos"-
Campus > es de la Univerdiad de Toronto (U de T)
Ft > Fall term
Gracias por la oportunidad.
Saludos y HTH!
Gracias. Yo traduciría "Incidental(s) -" como "Gastos Imprevistos"-
Campus > es de la Univerdiad de Toronto (U de T)
Ft > Fall term
Gracias por la oportunidad.
Saludos y HTH!
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Never too late to agree with an excellent answer :)
1 day 20 hrs
|
You are so sweet! Thank you so much! Un abrazo.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Taña! Saludos"
5 hrs
Cuota adicional del campus: U. of T. Ahtletics-Ft
De acuerdo a lo que encontré sí es como mencionas, Incid. = incidental, que en español se puede quedar como incidental, accidental o adicional, que desde mi punto de vista se escucha mejor dado el contexto. En el archivo del cual dejé la liga todos esos puntos vienen marcados como cuotas extras por algún servicio, y algunas al parecer son del campus y otras son de la sociedad de alumnos. Realmente es una abreviación para "Incidental campus service fee", por lo que me parece que una traducción correcta sería "cuota adicional por servicio del campus"/"cuota incidental por servicio de campus".
Discussion
Thanks so much! Be my guest! My support to Bettina came more in the way of clarifying what I thought it means. IMO, I would separate "incidental(s)" from "campus". You go right ahead Lorena, as you may have a different take on things. Un abrazo.
askastudent.utoronto.ca/?catu003d21&paged=33
I know there are ***incidental/campus fees*** on top of tuition fees that don't amount to much, but I ... HI, I recently applied to UofT for Maths/physics specialist degree.
What I am trying to say is that "incidental(s)" and "campus" is somewhat misleading but perhaps using a "/" as the separation it would be clearer. HTH!
IMO, it is "incidentals [or incidental expenses]" and then space; the entry for campus is totally separate! Look at your document again. Regards.
How would you translate “Incidental campus”?
http://www.utsc.utoronto.ca/athletics/
UTSC > University of Toronto - Scarborough
University of Toronto Scarborough - Wikipedia, the free ...
en.wikipedia.org/wiki/University_of_Toronto_Scarborough
The University of Toronto Scarborough (also known as U of T Scarborough or UTSC) is a satellite campus of the University of Toronto. ... Scarborough College opened in temporary classes at the main campus to 191 full-time students in 1965.
Yes, I believe you are correct.
See here: http://www.sis.utoronto.ca/downloads/Guide_to_Your_Invoice.p...
C **Incidental campus service** and D student society fees are
compulsory fees for University operated services, for student
society membership, and for services provided by student
societies
Incid. Campus: Athletics - FT * [FT Fall Term]