Oct 2, 2014 12:18
10 yrs ago
English term
lively
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Whisky
Bonjour à tous,
Je dois traduire une description assez urgente d'un whisky, mais je ne sais pas à quoi pourrait correspondre "lively" dans la phrase suivante :
"Fresh and lively, X has mixed citrus fruits mingling with apple, pear drops and the merest hint of tropical fruits."
Des suggestions ?
Merci d'avance et bonne journée !
Je dois traduire une description assez urgente d'un whisky, mais je ne sais pas à quoi pourrait correspondre "lively" dans la phrase suivante :
"Fresh and lively, X has mixed citrus fruits mingling with apple, pear drops and the merest hint of tropical fruits."
Des suggestions ?
Merci d'avance et bonne journée !
Proposed translations
(French)
3 +5 | vif | François Aubé (X) |
3 +2 | intense | Susana E. Cano Méndez |
4 | tonic | Claire Mendes Real |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
vif
Une proposition (voir le lien).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 mins
intense
Collins: "lively" = 5. having a striking effect on the mind or senses.
Just an idea.
Just an idea.
Peer comment(s):
agree |
Olivier Duperrin
: Oui. Pour un whisky ,"Intense" est mieux que "vif" ou "tonic" mal adaptés à l´univers du whisky.
1 hr
|
Merci, Olivier :)
|
|
agree |
Nadège VINCENT
6 hrs
|
Merci, Nadège :)
|
5 mins
tonic
Frais et tonic (ou vivifiant)...
Je ne sais pas si ça s'adapte bien à du whisky
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2014-10-02 12:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
tonifiant
http://blogs.mediapart.fr/blog/pdg/091212/whisky-ou-whiskey
Je ne sais pas si ça s'adapte bien à du whisky
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2014-10-02 12:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
tonifiant
http://blogs.mediapart.fr/blog/pdg/091212/whisky-ou-whiskey
Something went wrong...