Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
presided over 143 days of proceedings
Italian translation:
hanno presieduto il processo durato 143 giorni
Added to glossary by
luskie
Nov 10, 2003 12:24
21 yrs ago
1 viewer *
English term
presided over 143 days of proceedings / trial verdict in the case
English to Italian
Law/Patents
processo di Norimberga
At the Nuremberg Doctors’ Trial, the American judges *** presided over 143 days of proceedings ***; they heard testimony from 85 witnesses and received nearly 1,500 documents. The judges found 16 of the 23 Nazi medical defendants guilty of war crimes and crimes against humanity. Seven of those found guilty, including the lead defendant, Karl Brandt, the Reich Commissioner for and Health and Sanitation and Adolf Hitler’s personal physician, received the death sentence and were executed on June 2, 1948 Five of the accused received sentences of life imprisonment (most were commuted to 15 or 20 years). Seven of the German physicians were found innocent of the charges and released.
The *** trial verdict in the case *** produced one of the most significant landmarks in the history of research ethics, the ten rules of permissible human experimentation that have come to be known as the Nuremberg Code.
PS "lead defendant" è semplicemente imputato principale o esiste un temrine specifico?
The *** trial verdict in the case *** produced one of the most significant landmarks in the history of research ethics, the ten rules of permissible human experimentation that have come to be known as the Nuremberg Code.
PS "lead defendant" è semplicemente imputato principale o esiste un temrine specifico?
Proposed translations
(Italian)
4 | hanno presieduto il processo durato 143 giorni | Elena Ghetti |
3 | presiedette/ha presieduto oltre 145 di dibattimento in aula | StudioErrante |
Proposed translations
1 hr
Selected
hanno presieduto il processo durato 143 giorni
.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 13:46:21 (GMT)
--------------------------------------------------
the trial verdict in the case = \"la sentenza di questo processo\"
lead defendant = preferisco \"convenuto principale\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 13:46:21 (GMT)
--------------------------------------------------
the trial verdict in the case = \"la sentenza di questo processo\"
lead defendant = preferisco \"convenuto principale\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, e scusate per il titardo, me la ero 'persa'"
1 hr
presiedette/ha presieduto oltre 145 di dibattimento in aula
il riconoscimento di colpevolezza/innocenza nel caso e' rimasto come uno dei piu' significativi...
non si puo' tradurre con "verdetto" poiche' nella giustizia italiana e' un termine che non esiste!
per quanto riguarda "lead defendant" e' proprio come dici tu!
non si puo' tradurre con "verdetto" poiche' nella giustizia italiana e' un termine che non esiste!
per quanto riguarda "lead defendant" e' proprio come dici tu!
Something went wrong...