Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
rückschliessen
Italian translation:
basarsi/far riferimento (per l\'asciugatura sui simboli per il lavaggio e la stiratura)
German term
rückschliessen
Non-PRO (1): Eva-Maria P
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
basarsi/far riferimento (per l'asciugatura sui simboli per il lavaggio e la stiratura)
direi così.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2014-09-30 15:37:37 GMT)
--------------------------------------------------
far riferimento ai simboli...
determinare in/per via induttiva
capire
agree |
Andreas Gerold
: Sehr gut! Trotz lauter Bäume hast du noch den Wald sehen können. ;-)
2 days 11 hrs
|
Something went wrong...