Aug 19, 2014 18:00
9 yrs ago
3 viewers *
English term

netting down

English to Swedish Bus/Financial Economics Årsredovisning
"This now enables the netting down of revenues and expenses relating to VAT for the‎ period ended 31 December 2013."

Tack på förhand!

Discussion

Joakim Braun Aug 22, 2014:
Visst kan jag ha fel men Man får ju göra en tolkning och översätta därefter.

Resonemang:
"expenses relating to VAT" = moms som man betalar = ingående moms
"revenues relating to VAT" = moms som man får in (på egen försäljning) = utgående moms.
larserik Aug 22, 2014:
"Google is your enemy" ... i ett helt annat avseende: integritetskränkning. Man blir kartlagd och förföljd av ointressanta annonser. Det är därför jag använder Startpage.com, som ger mej anonym tillgång till Google.
larserik Aug 22, 2014:
Tolkning Är det inte en väldigt fri översättning? Du försöker sätta dig in i vad de menar och det måste man ju ibland, men från revenues and expenses till moms ut och in är det ett ganska långt steg. -- Som du ser har jag inte mycket mer mer än min skepsis att komma med. Du själv är ju inte så säker som det låter i diskussionen, när du sätter en 2:a för ditt förslag. -- Håller med om att googling kan ge de mest hårresande svar, men man får läsa försiktigt. Utan googling (och kolleger) skulle jag hamna i samma situation som när jag började - då ringde jag till diverse firmor som jag trodde skulle veta nåt. Fick förvånansvärt mycket hjälp den vägen, men gissa om det tog tid.
Joakim Braun Aug 21, 2014:
Google is your enemy I intäktsredovisning brukar moms inte synas alls och om det handlade om att kunna kvitta vinster och förluster i olika länder ("summorna som momsen relaterar till", som du skriver) vore momsen irrelevant. Men jag tolkar alltså detta som att det handlar om momsbeloppen i sig. Och då skulle jag nog våga mig på att översätta "This now enables the netting down of revenues and expenses relating to VAT" med "Detta möjliggör nu koncernkonsolidering av mervärdesskatt". ("revenues and expenses" = utgående och ingående moms, i detta fall, men det är underförstått i den svenska formuleringen)
larserik Aug 20, 2014:
Envis som jag är... Visst är det är det det handlar om, men det kommer i nästa mening: "As a result of this...". Meningen som frågan gäller handlar om summorna som momsen relaterar till. -- Å andra sidan är du mer rutinerad när det gäller redovisning, det märker jag ju. Mitt förslag bygger på googling.
Joakim Braun Aug 20, 2014:
Koncernkonsolidering av VAT Av sammanhanget tycker jag det är ganska klart att det handlar om konsolidering av mervärdesskatt på koncernnivå. Dvs momsnettot i flera länder kan kvittas och på så vis slipper man "irrecoverable VAT".
larserik Aug 20, 2014:
Jag menar att det står "netting down" av intäkter och utgifter, och att dessa intäkter och utgifter har att göra med VAT (är momsbelagda?). Inte att de *är* moms in och ut.
Jenny Hakanson (asker) Aug 20, 2014:
Här kommer hela stycket: "The management company, XXXXX, completed a corporate restructuring project during the period. This involved a reorganisation of the legal structure of the management company which has resulted in a change in the trading relationship between the local management activities in Spain and the collections agent in the UK. This now enables the netting down of revenues and expenses relating to VAT for the‎ period ended 31 December 2013. As a result of this there is no expense for irrecoverable VAT in the‎ period."
Joakim Braun Aug 20, 2014:
Tja Hur menar du då? Vad händer konkret i redovisningen?

(ja, jag vet inte själv - vi kanske kan få lite mer sammanhang?)
larserik Aug 19, 2014:
Nja... det handlar väl snarare om summor som är momsbelagda?
Joakim Braun Aug 19, 2014:
kvittning av ingående och utgående moms …kommer jag att tänka på.

Proposed translations

4 mins

utjämna

Jag tror det är detta de avser i detta fall.
Something went wrong...
1 hr

avräkning av (revenues) mot (expenses)

Googling visar att ordet "netting" används även på svenska men det går att undvika. Hittar inga bra belägg på svenska men genom att söka på engelska och tyska hos Linguee.com har jag kommit fram till att mitt förslag fungerar.
Exempel: [...] The netting of credits and debits between residents and non-residents for transactions of any nature...
Översätts till tyska med: Verrechnung von Forderungen und Verbindlichkeiten zwischen Residenten und Nicht-Residenten aufgrund von Transaktionen jeglicher...
Something went wrong...
16 hrs

koncernkonsolidering av mervärdesskatt

… av sammanhanget att döma.

Bolagsstrukturen har ändrats på ett sätt som gör att man genom att kvitta moms i olika länder mot varandra kan tillgodogöra sig skattefordringar som man annars skulle gå miste om.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search