English term
Nanuet Mall...
It's the translation of a legal document for a lawyer's deposition. Do you think we should translate the English term "Mall" for the Spanish witness or we should leave it in English?
Many of these legal translation projects and oral legal depositions are done for Hispanic people with a very low education level and they speak very little English.
Thanks for your help.
5 +2 | Nanuet Mall / centro comercial Nanuet Mall | Guillermo Urbina Valdés |
Non-PRO (1): Sandro Tomasi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Nanuet Mall / centro comercial Nanuet Mall
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-10 08:29:45 GMT)
--------------------------------------------------
I think that would be overkill. It's a proper name and shouldn't be translated. Besides, in my experience, most Hispanic people in the US are familiar with words like "mall" regardless of educational attainment.
Mr. Urbina,Thanks. These people in the depositions are very low educated and that's why we were using always Spanish terms. What do you think Centro Comercial de Nanuet? |
Thanks Mr. Urbina. |
agree |
Jessica Noyes
: I like your second suggestion in this case
6 hrs
|
agree |
Mónica Algazi
: With Jessica.
7 hrs
|
Discussion
Thanks again for your help.
The other reason is accuracy. Nanuet is the name of a town in New York. I haven't been there but how can we really be sure this is the only mall there?
I'll give you an example. When I lived in Orlando, I shopped at a mall called "Florida Mall". If I had to translate that, I would never use "centro comercial de la Florida" because I'd be skipping an essential part of the name and losing a lot of accuracy in doing so.
I also think the same but Mr. Guillermo Urbina from The UK believes that we should not translate "Mall because is a proper name.