Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
microswitch
Swedish translation:
omställare
Added to glossary by
Mario Marcolin
Nov 5, 2003 05:51
21 yrs ago
1 viewer *
English term
microswitch
English to Swedish
Tech/Engineering
Till inställning av kanal för signalöverföring: där finns en hos sändaren och en hos mottagaren
Proposed translations
(Swedish)
5 +1 | miniatyrströmställare | JessicaC |
5 +1 | mikroströmställare | Sven Petersson |
5 | microswitch | Hans-Bertil Karlsson (X) |
4 -1 | mikrobrytare | EKM |
Proposed translations
+1
47 mins
Selected
miniatyrströmställare
Alla flitiga läsare av ELFA-katalogen känner igen denna term :-)
För övrigt har jag för mig att Microswitch från början var ett varumärke (i början på 70-talet) som sedan blev synonymt med produkten "mikrobrytare".
Men som redan påpekats tidigare så är det nog inte frågan om en mikrobrytare i detta fallet. Just därför tror jag att det kan vara lämpligt att undvika "mikro"...
För övrigt har jag för mig att Microswitch från början var ett varumärke (i början på 70-talet) som sedan blev synonymt med produkten "mikrobrytare".
Men som redan påpekats tidigare så är det nog inte frågan om en mikrobrytare i detta fallet. Just därför tror jag att det kan vara lämpligt att undvika "mikro"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för alla goda förslag! Att undvika mikro- i det här fallet
kändes bäst. "
-1
9 mins
mikrobrytare
Engströms... 707 Googleträffar.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 06:04:31 (GMT)
--------------------------------------------------
NE (1999):
mikrobrytare, eg. mikrogapströmställare, omkopplare som används i elektronikkonstruktioner där snabb växling och distinkta lägen eftersträvas. Den rörliga delen är en bladfjäder med två stabila lägen. En mycket liten yttre kraft behövs för att erhålla växlingsfunktion. Lång livslängd (10 miljoner operationer) och möjlighet att bryta stora strömmar (10A) är kännetecknande.
...om det är till någon hjälp?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 06:04:31 (GMT)
--------------------------------------------------
NE (1999):
mikrobrytare, eg. mikrogapströmställare, omkopplare som används i elektronikkonstruktioner där snabb växling och distinkta lägen eftersträvas. Den rörliga delen är en bladfjäder med två stabila lägen. En mycket liten yttre kraft behövs för att erhålla växlingsfunktion. Lång livslängd (10 miljoner operationer) och möjlighet att bryta stora strömmar (10A) är kännetecknande.
...om det är till någon hjälp?
Peer comment(s):
disagree |
Sven Petersson
: One cannot use a "mikrobrytare" to switch between channels. Technical nonsense!
14 mins
|
:-)))))
|
+1
22 mins
mikroströmställare
See references!
Boomark them!
They are a goldmine!
Boomark them!
They are a goldmine!
Reference:
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!CELEXnumdoc&numdoc=398L0014&lg=EN
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!CELEXnumdoc&numdoc=398L0014&lg=SV
Peer comment(s):
agree |
Rasmus Carlsson
: För permanent lägesomkoppling.
5 mins
|
:o)
|
|
neutral |
Hans-Bertil Karlsson (X)
: När man läser dem länken förstår man varför en ny bil kostar som den gör :-)
7 mins
|
;o)
|
34 mins
microswitch
Nu får jag väl lite hatbrev när jag föreslår att inte översätta :-)
De övriga förslagen är bra om man översätter. Vilket man väljer beror på vilka ens läsare är. Inom vissa "moderna" branscher används microswitch genomgående - speciellt bland unga ingenjörer och tekniker.
De förstår naturligtvis vad en mikrobrytare är - men texten kan anses som "gammalmodig / mossig" i deras ögon om man översätter...
Ett stående problem :-(
De övriga förslagen är bra om man översätter. Vilket man väljer beror på vilka ens läsare är. Inom vissa "moderna" branscher används microswitch genomgående - speciellt bland unga ingenjörer och tekniker.
De förstår naturligtvis vad en mikrobrytare är - men texten kan anses som "gammalmodig / mossig" i deras ögon om man översätter...
Ett stående problem :-(
Peer comment(s):
neutral |
Sven Petersson
: Varför vill du ta brödet ur munnen på oss stackars översättare? :o(
45 mins
|
neutral |
EKM
: Rätt om unga teknikers attityd, men vi måste få dem att fatta att det är viktigt att hitta på vettiga alternativ på svenska. Svenska är ett universalverktyg som inte ska underskattas, trots att de på andra sidan pölen råkade vinna senaste världskriget.
1 hr
|
Something went wrong...