Glossary entry

Turkish term or phrase:

Yamıyabilirim/ yazamıyabilirim

English translation:

(both misspelled) yazmayabilirim/yazamayabilirim

Added to glossary by Hellinas
Aug 6, 2014 12:10
10 yrs ago
Turkish term

Yamıyabilirim/ yazamıyabilirim

Non-PRO Turkish to English Other Idioms / Maxims / Sayings Grammatical difficulty
I need to know the difference in meaning between these two words. I also would appreciate a detailed explanation of this point of grammar, which I am finding particularly difficult. Is the negative potential in common use? Is there a colloquial alternative, like gelçem for geleceğim in the future tense?

Discussion

Tim Drayton Aug 6, 2014:
gotcha It is similar to writing "gotcha" for "got you", which mimics the way it might sound when pronounced in rapid speech.
Hellinas (asker) Aug 6, 2014:
Sorry for the misspellings! The first one was a typo but apart from that they were accurately copied from the textbook. The title of the book, written in 1967, is 'Colloquial Turkish & the author Yusuf Mardin. This might explain the misspellings. Thanks for your explanation, which really helps. In fact, the correct spelling makes the meaning easier to understand: the second word has -ama- after the yaz- clearly signifying that it is the negative potential form.
Tim Drayton Aug 6, 2014:
gelçem This is how "geleceğim" may be pronounced in rapid colloquial speech, but of course it is not the correct spelling.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

(both misspelled) yazmayabilirim/yazamayabilirim

First one should be spelled 'yazmayabilirim', meaning 'I may not write' (if I don't really want to, it is possible that I won't write it)
The second one should be spelled 'yazamayabilirim', meaning 'I may not be able to write' (I may not be capable)

If you are looking for the closest 'collaqual' version of these (which is frowned upon) you can go for, respectively, 'yazmıyabilirim' and 'yazamıyabilirim'.
Again, not ideal :)
Hope this helps / answers your questions.
Peer comment(s):

agree Tim Drayton : I think this is the right explanation.
59 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to nağme for her very useful & lucid clarification of what to me was a somewhat difficult point of grammar. Her explanation and translation have been duly noted & memorised. Thanks to Tim for his usual help."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search