Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
Yamıyabilirim/ yazamıyabilirim
English translation:
(both misspelled) yazmayabilirim/yazamayabilirim
Added to glossary by
Hellinas
Aug 6, 2014 12:10
10 yrs ago
Turkish term
Yamıyabilirim/ yazamıyabilirim
Non-PRO
Turkish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Grammatical difficulty
I need to know the difference in meaning between these two words. I also would appreciate a detailed explanation of this point of grammar, which I am finding particularly difficult. Is the negative potential in common use? Is there a colloquial alternative, like gelçem for geleceğim in the future tense?
Proposed translations
(English)
5 +1 | (both misspelled) yazmayabilirim/yazamayabilirim | Nagme Yazgin |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
(both misspelled) yazmayabilirim/yazamayabilirim
First one should be spelled 'yazmayabilirim', meaning 'I may not write' (if I don't really want to, it is possible that I won't write it)
The second one should be spelled 'yazamayabilirim', meaning 'I may not be able to write' (I may not be capable)
If you are looking for the closest 'collaqual' version of these (which is frowned upon) you can go for, respectively, 'yazmıyabilirim' and 'yazamıyabilirim'.
Again, not ideal :)
Hope this helps / answers your questions.
The second one should be spelled 'yazamayabilirim', meaning 'I may not be able to write' (I may not be capable)
If you are looking for the closest 'collaqual' version of these (which is frowned upon) you can go for, respectively, 'yazmıyabilirim' and 'yazamıyabilirim'.
Again, not ideal :)
Hope this helps / answers your questions.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to nağme for her very useful & lucid clarification of what to me was a somewhat difficult point of grammar. Her explanation and translation have been duly noted & memorised. Thanks to Tim for his usual help."
Discussion