Jul 20, 2014 16:00
10 yrs ago
English term
inner being / outer being
English to Russian
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Загрузочный желоб горнодобывающего оборудования
The feed chute is manufactured from rolled steel tube (MT1015), the inner being 20” OD and the outer being 24.5” ID.
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | внутренний и внешний размеры (диаметры) | Yulia Savelieva |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
внутренний и внешний размеры (диаметры)
внутренний диаметр - 20 инчей, внешний диаметр - 24,5 инча
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-07-20 16:25:01 GMT)
--------------------------------------------------
I don't know what the construction looks like so am not sure whether the sentence refers to the size of the tube (inner and outer) or to the size of the feed chute (inner and outer).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-20 17:40:46 GMT)
--------------------------------------------------
Речь идет о внутренних и внешних размерах чего-то. По одному предложению и не видя конструкцию, мне сложно понять, чего именно.
"the inner being 20”" буквально означает "внутренний/ая будучи равным/ой 20 инч." Соответственно, "the outer being 24.5”" - "внешний/ая будучи равным/ой 24,5 инч."
Т.е. ...люк(?) сделан из... стальной трубы (трубки?)..., при этом внутренний/ая (часть, диаметер?) равен/на 20 инчам.... и внешний/ая - 24,5 инчам.
Что такое OD и ID я не знаю, но они в самом вопросе не фигурировали. Возможно, outer diameter/inner diameter, но в таком случае они перепутаны местами.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-07-20 16:25:01 GMT)
--------------------------------------------------
I don't know what the construction looks like so am not sure whether the sentence refers to the size of the tube (inner and outer) or to the size of the feed chute (inner and outer).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-20 17:40:46 GMT)
--------------------------------------------------
Речь идет о внутренних и внешних размерах чего-то. По одному предложению и не видя конструкцию, мне сложно понять, чего именно.
"the inner being 20”" буквально означает "внутренний/ая будучи равным/ой 20 инч." Соответственно, "the outer being 24.5”" - "внешний/ая будучи равным/ой 24,5 инч."
Т.е. ...люк(?) сделан из... стальной трубы (трубки?)..., при этом внутренний/ая (часть, диаметер?) равен/на 20 инчам.... и внешний/ая - 24,5 инчам.
Что такое OD и ID я не знаю, но они в самом вопросе не фигурировали. Возможно, outer diameter/inner diameter, но в таком случае они перепутаны местами.
Note from asker:
I've been confused by "the INNER being --- OD???" and "OUTER being --- ID???". What did u say bout this? |
Простите что сразу не написал про путаницу с OD \ ID.. вы подтвердили все мои сомнения.. спасибо! |
вернее "развеяли":))) сомнения |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...