Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Leading With the Leather, an Industry First
German translation:
Leader durch Leder
Added to glossary by
Sabina Winkler CAPIRSI
Nov 2, 2003 18:36
20 yrs ago
1 viewer *
English term
Leading With the Leather, an Industry First
English to German
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
automobile
XXXs Leather Plays the Lead Role in YYY Advertising
Leading With the Leather, an Industry First
In the world of automobile advertising, you must stand out from the crowd to generate interest. For most automobile ads over the years, standing out has meant focusing on the engine, the technology or the street appeal. With its new ZZZ advertising, YYY has chosen to lead with the leather from XXX, Inc.
Leading With the Leather, an Industry First
In the world of automobile advertising, you must stand out from the crowd to generate interest. For most automobile ads over the years, standing out has meant focusing on the engine, the technology or the street appeal. With its new ZZZ advertising, YYY has chosen to lead with the leather from XXX, Inc.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
...Leader durch Leder....
was hälst Du denn von dem Wortspiel: "Leader durch Leder" ?
Das Wort "Leader" ist ja nun mittlerweile so gut wie Deutsch....
Das Wort "Leader" ist ja nun mittlerweile so gut wie Deutsch....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das trifft den Nagel auf den Kopf -:)"
10 mins
YYY zieht vom Leder
I'm not sure how well this works as a pun in German, but you never know ...
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: I like it. Holy Cow.
9 mins
|
Praise indeed from the King of Puns - thanks!
|
|
disagree |
KirstenR
: Ist das nicht zu halbseiden?
13 mins
|
Kann sein, Kirsten - ich habe gesagt, dass ich nicht weiss, ob das wirklich der Hit wäre - das überlasse ich euch Muttersprachlern
|
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: vom Leder ziehen hat eher eine negative Konnotation:-/
1 hr
|
22 mins
Anziehungskraft Straße versus Attraktivität Leder
Weil Deine nächste Frage sich auf "street appeal" bezieht, würde ich diese beiden eher unübersetzbaren puns miteinander in Beziehung setzen: "Hardware" Motor, Technologie, Straße versus "Software" Leder. Was Spritziges halt, weg vom Originaltext.
Nur so eine Idee.
Nur so eine Idee.
+2
1 hr
lederführend (in Anlehnung an federführend)
can you play with that?
just a thought
just a thought
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: hervorragende Idee, Cilian!
45 mins
|
danke
|
|
agree |
Edhild
: SMART!
19 hrs
|
Something went wrong...