Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
and collection of..
Spanish translation:
y el cobro a...
English term
and collection of..
It's the translation of a consultation from a Puerto Rican CEO and his American business partners about the electricity and gas production. Is okay to translate it as:" y recaudación de 1.5. millones de clientes?
Thanks for your help.
Here is the full paragraph:
As Customer Service Director he implemented the new Customer Care and Billing System to improve the quality of service, billing and collection of 1.5 million of clients. Also improved the efficiency of the Call Center by 20% and reduced the accounts receivables (23% Government and 30% Private Clients).
4 +4 | y el cobro a... | Maria Mastruzzo |
Jul 7, 2014 07:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 21, 2014 04:09: Maria Mastruzzo Created KOG entry
Proposed translations
y el cobro a...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-07-07 08:41:08 GMT)
--------------------------------------------------
I think it is appropriate for any Spanish speaking country, since it is a general expression.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-07 09:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
The term "recaudación" is correct in this sense but in my opinion, it does not fit well with the rest of the sentence.
Thanks Maria. Is this appropriate for Puerto Rican Spanish? Please let me know. Thanks. |
Thanks Maria. What do you think about the Spanish term recaudación? Is this correct? Please let me know. Thanks. |
Thanks for the clarification Maria. |
Something went wrong...