Glossary entry

Italian term or phrase:

scuola media superiore

French translation:

Enseignement secondaire (2nd cycle)

Added to glossary by Alexandre Tissot
Jun 30, 2014 17:10
10 yrs ago
9 viewers *
Italian term

scuola media superiore

Italian to French Marketing Education / Pedagogy Enquête marketing
Bonsoir,

Je traduis une enquête marketing concernant des produits d'entretien.

"Qual è il suo grado di istruzione?

Università con/senza laurea

Diploma di ***scuola media superiore***

Diploma di scuola media inferiore

Licenza elementare"

"Étude secondaaire supérieure" ?

Merci !
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Chéli Rioboo, Emanuela Galdelli

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

Enseignement secondaire (2nd cycle)

C'est ça.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 mins (2014-07-01 17:26:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi, et bon travail!
Note from asker:
Merci, Diana.
Peer comment(s):

agree Béatrice LESTANG (X)
1 hr
Obrigada, Beatrice.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes !"
+2
4 hrs

baccalauréat (bac)

Je traduirais directement diploma di scuola media superiore en baccalauréat. L'enseignement secondaire comprend le collège (scuola media inferiore) et le lycée: le diplôme national du brevet s'obtient après les quatre années de collège, alors que le baccalauréat est le diplôme de fin d'études du lycée (trois ans).
Note from asker:
Merci, Ornella.
Peer comment(s):

agree Béatrice Sylvie Lajoie
3 hrs
Merci Béatrice!
agree tradu-grace
14 hrs
Merci tradugrace!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

uno strumento da consultare

La Raccomandazione del Parlamento Europeo e del Consiglio dell'Unione Europea del 23 aprile 2008 ha istituito l'European Qualification Framework (EQF), con l'obiettivo “di istituire un quadro di riferimento comune che funga da dispositivo di traduzione tra i diversi sistemi delle qualifiche e i rispettivi livelli, sia per l'istruzione generale e superiore sia per l'istruzione e la formazione professionale”.

La Raccomandazione impegna gli Stati membri ad usare il Quadro europeo delle qualificazioni come strumento di riferimento per confrontare i livelli delle qualificazioni dei diversi sistemi nazionali e “per promuovere sia l'apprendimento permanente sia le pari opportunità nella società basata sulla conoscenza”.
Note from asker:
Merci, Françoise.
Peer comments on this reference comment:

agree tradu-grace
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search