Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
scuola media superiore
French translation:
Enseignement secondaire (2nd cycle)
Italian term
scuola media superiore
Je traduis une enquête marketing concernant des produits d'entretien.
"Qual è il suo grado di istruzione?
Università con/senza laurea
Diploma di ***scuola media superiore***
Diploma di scuola media inferiore
Licenza elementare"
"Étude secondaaire supérieure" ?
Merci !
4 +1 | Enseignement secondaire (2nd cycle) | Diana Salama |
4 +2 | baccalauréat (bac) | OrnellaG |
uno strumento da consultare | Françoise Vogel |
Non-PRO (2): Chéli Rioboo, Emanuela Galdelli
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Enseignement secondaire (2nd cycle)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 mins (2014-07-01 17:26:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci à toi, et bon travail!
Merci, Diana. |
baccalauréat (bac)
http://www.comune.torino.it/successoformativo/francia/sistema_scolastico.pdf
http://www.education.gouv.fr/pid24/les-niveaux-et-les-etablissements-d-enseignement.html
Merci, Ornella. |
agree |
Béatrice Sylvie Lajoie
3 hrs
|
Merci Béatrice!
|
|
agree |
tradu-grace
14 hrs
|
Merci tradugrace!
|
Reference comments
uno strumento da consultare
La Raccomandazione impegna gli Stati membri ad usare il Quadro europeo delle qualificazioni come strumento di riferimento per confrontare i livelli delle qualificazioni dei diversi sistemi nazionali e “per promuovere sia l'apprendimento permanente sia le pari opportunità nella società basata sulla conoscenza”.
Merci, Françoise. |
Something went wrong...