Glossary entry (derived from question below)
Jun 23, 2014 21:23
10 yrs ago
1 viewer *
French term
sclérosé
French to English
Social Sciences
Marketing
survey on Europe
• Si, spontanément la qualité de vie en France est jugée plutôt bonne, ces premières impressions positives sont vite contrebalancées par des discours très négatifs à l’égard d’un pays perçu comme profondément sclérosé, en crise et en perte de vitesse.
Any good ieas for sclérosé ?
Any good ieas for sclérosé ?
Proposed translations
(English)
4 +3 | sclerotic | philgoddard |
3 +2 | (hopelessly) in a rut | polyglot45 |
3 +1 | creaking at the seams | Nikki Scott-Despaigne |
4 | stuck in the mud | Kate Collyer |
3 +1 | paralyzed | Miranda Joubioux (X) |
4 | debilitated/enfeebled | Yvonne Gallagher |
4 | stuck in its ways | Emma Paulay |
3 | ossified | Evgeny Artemov (X) |
3 | in a quagmire | SafeTex |
3 | chronically lacking in vitality | Mpoma |
Change log
Aug 25, 2014 00:51: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
sclerotic
There's an exact equivalent in English, so you might as well use it.
Sclerotic
1. Medicine: Of or having sclerosis.
2. Becoming rigid and unresponsive; losing the ability to adapt: sclerotic management
Sclerotic
1. Medicine: Of or having sclerosis.
2. Becoming rigid and unresponsive; losing the ability to adapt: sclerotic management
Peer comment(s):
agree |
nweatherdon
: I often see this used in English [most especially relating to the economy and the situation of an economy - edit]. Well, often enough that I immediately thought the English analogue was most likely appropriate. And it seems it is.
3 hrs
|
agree |
Sheri P
5 hrs
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: This is of course "right", but I would argue that it is simply not used to anything like the same extent as the French use "sclérosé". Ex. "pays sclérosé" almost 6K Ghits; "sclerotic country 560 Ghits. A less natural choice in EN.
13 hrs
|
agree |
Dominic D
: I think it would depend on the target audience. In France one hears the term very often but I think in EN it would be considered as quite literary and understood immediately by a well educated reader but difficult for less well read audiences
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
creaking at the seams
One among tons of possibilities!
http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/sclérose...
au sens figuré : engourdir, empêcher l'évolution
http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/sclérose...
au sens figuré : engourdir, empêcher l'évolution
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: agree-tons of ways to go. this is one. thesaurus time everyone!
1 hr
|
8 mins
ossified
-
14 hrs
stuck in the mud
Partly with atherosclerosis (fatty deposits in blood vessels) in mind, but also in its main sense of old-fashioned, fossilised, conservative.
+1
15 hrs
paralyzed
This was the 1st thing that came to mind when I read your sentence.
I know it's not quite what it says in French, but I think it's what it means.
I know it's not quite what it says in French, but I think it's what it means.
Peer comment(s):
agree |
Mpoma
: yes, better than "sclerotic"... trouble is that "paralysed" is a bit too strong, even for the state of France!
1 day 3 hrs
|
Is it? ;-) Thanks!
|
+2
16 hrs
(hopelessly) in a rut
whose get up and go has got up and gone
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-24 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
what about "mummified" ?
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-24 14:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
or completely antedeluvian
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-24 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
what about "mummified" ?
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-24 14:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
or completely antedeluvian
Note from asker:
I thought I had voted for this answer |
20 hrs
in a quagmire
or alternatively, "bogged down" but then I would prefer to continue the sentence ie "...bogged down in bureaucracy" or whatever.
In a quagmire does not need anything to be added
In a quagmire does not need anything to be added
1 day 18 hrs
chronically lacking in vitality
sorry, sorry, bit of a mouthful, I know. I love this phrase "sclérosé" here, for its horrific suggestion of someone sitting in a bath chair, gradually curling up on themselves, with a terminal medical condition for which there is no cure! Very Baudelaire, dare I say. Hence the choice of "chronically". I hope someone else can come up with a "snappier" phrase. I don't think "sclerotic" works though - figurative use too unusual in EN...
2 days 20 hrs
debilitated/enfeebled
I think "sclerotic" is only for the most literate of readers and certainly not commonly used. These used and understood by more people I'd say with the advantage of showing a country lacking seemingly lacking vitality...as Mpoma has put
diminished, or crippled perhaps or even "hobbled"
diminished, or crippled perhaps or even "hobbled"
3 days 15 hrs
stuck in its ways
Another way to go.
Discussion