This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 20, 2014 21:20
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

дочерний

Russian to Azerbaijani Other Computers: Software
перевод компьютерной программы

ENGLISH = 'Selected organization (bank customer) already exists in list of Settlement Center organizations for this subsidiary. You cannot add this organization again.'
RUSSIAN = 'Выбранная организация-клиент банка уже существует в списке Организаций-РЦ для этой Дочерней организации. Повторное добавление выбранной организации невозможно.'

ENGLISH = 'Invalid file format. Cannot find a single child node.'
RUSSIAN = 'Неправильный формат файла. Не удалось найти ни одного дочернего узла.'
Proposed translations (Azerbaijani)
4 törəmə/varis/vərəsə

Proposed translations

180 days

törəmə/varis/vərəsə

In the first case, subsidiary (Дочерняя организация) can be translated as filial.

Regarding the second part, I suggest using törəmə/varis/vərəsə. The phrase "child node" can be translated as "törəmə qovşaq" or "varis qovşaq". I would prefer "törəmə qovşaq".

I can provide examples from the referenced dictionary, where "child" was tr. as "törəmə" and "varis":
1) List only child elements of current element - Cari elementin yalnız törəmə elementlərini göstər
2) OldNode must be a child of the current node.- OldNode cari qovşağın varis elementi olmalıdır.

İn the same dictionary, "parent node" is translated as "sələf qovşaq".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search