Glossary entry

German term or phrase:

Hub

English translation:

travel / deflection

Added to glossary by John Jory
Oct 30, 2003 08:11
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Hub

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Dabei muss sichergestellt sein, dass der **Hub** der Absorptionseinrichtung Lkw-seitig begrenzt ist, damit nicht wiederum ein Unterfahren eintritt.

I've found all kinds of translations for *Hub* but none seem to be related to absorbing energy in a collision with a car....Anyone any ideas?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

(horizontal) travel / deformation

Sounds like the max. amount of deformation permitted when the 'Einrichtung' absorbs a crash (as the term 'Unterfahren' is used, the crash is most likely to be from the side, i.e. horizontal movement).

BTW: search the glossary for 'unterfahr' if you need some suggestions for Unterfahren.
Peer comment(s):

agree Endre Both
5 mins
agree Rolf Buesken (X) : I had also suggested travel, but forgot to enter confidence level.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for helping me out. If only clients delivered a glossary related to their assignments immediately upon delivery of the job.... There might be more where this one came from, I'm afraid.... With "Unterfahrschutz" etc. I had no problems but thanks for the tip. houdoe, Bianca"
14 mins

lift(ing)

only an idea..

Hub = Anhub <= anheben = to lift (up)/// lift(ing)
Something went wrong...
21 mins

retraction

perhaps in this context, i.e. ....that the retraction of the shock-absorber unit is limited ....
Something went wrong...
51 mins

vertical travel

"The vertical travel of the absorption system must be limited..." -- something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2003-10-30 09:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, this may indeed refer to horizontal travel in this case, I hadn\'t read your explication carefully enough. If the text doesn\'t make this clear, using just \"travel\" would be safer.
Something went wrong...
5 hrs

stroke

The amount of travel that e.g. a pneumatic shock absorber will permit before it comes to a cushioned or dead stop.
Good luck
DB
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search