Glossary entry

English term or phrase:

group deals

German translation:

Gruppenkäufe

Added to glossary by Susan Majaura
Jun 3, 2014 09:14
10 yrs ago
2 viewers *
English term

"group deals"

English to German Marketing Retail
we can choose debit or credit. Pay now or later. Buy online or with our phones; take advantage of a wealth of coupons, store cards, group deals and special promotional codes, not to mention extras like rewards points.

What are group deals?

Maybe Gruppentarife?
Change log

Jun 3, 2014 09:44: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Retail"

Jun 3, 2014 09:44: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Retail" to "(none)"

Discussion

Gudrun Wolfrath Jun 4, 2014:
Ramey, Gruppenrabatt is used, often in the context of hotel reservations etc.
Gruppenkäufe might be a bit more general (any kind of merchandise)
Ramey Rieger (X) Jun 4, 2014:
Hi Gudrun Danke für die Erläuterung. Würde dann Gruppenrabatt - since I assume they're offering lower prices for groups - funktionieren? It takes too long for me to figure out the grammar so I don't look like a Dodo. you have a good one, too!
Gudrun Wolfrath Jun 4, 2014:
Hallo Ramey, das würde bedeuten, dass viel Ware gekauft wird, und nicht unbedingt, dass es viele Käufer gibt (was hier gemeint ist). Have a nice day.
Ramey Rieger (X) Jun 4, 2014:
Was ist mit Mengenrabatt? Nur so eine Idee.
Susan Majaura (asker) Jun 3, 2014:
Mach ich.
BrigitteHilgner Jun 3, 2014:
@ Fragerin Bitte Anführungszeichen für den Glossareintrag löschen - andere sollen auch in der Lage sein, einen Nutzen aus den Vorschlägen zu ziehen und den Begriff ohne Mühe finden können.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

Gruppenkäufe

Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
1 hr
Danke, Ruth.
agree Katja Schoone
2 hrs
Danke, Katja.
agree Ramey Rieger (X) : that's what I meant!
22 hrs
Thanks, Ramey.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 3 hrs
Danke, Harald.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

Gruppendeals, Gruppeneinkäufe

...
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
1 hr
Something went wrong...
+3
4 mins
English term (edited): \"group deals\"

Gruppenangebote

...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Der Begriff erzielt bei Google über eine halbe Million Treffer - er dürfte allgemein verständlich sein.
16 mins
Danke Brigitte :o)
agree Steffen Walter
26 mins
Danke Steffen :o)
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 3 hrs
Danke Harald :o)
Something went wrong...
-1
7 mins

Group Deals

Das sind höchstwahrscheinlich Deals, bei denen eine Gruppe von Leuten irgendetwas gemeinsam einkauft. So wie auf ProZ, wenn z.B. ein CAT Tool billiger wird, wenn eine gewisse Anzahl von Leuten es gleichzeitig kauft (hier heißt es "group buy").

Ich würde es einfach bei Group Deals belassen. Auf seiten wie http://www.groupon.de/ wird auch das Wort "Deals" verwendet, das ist also geläufig.

Wenn du es übersetzen willst, kannst du natürlich auch "Angebote zum Gruppentarif" oder so etwas schreiben. Kommt ein bisschen auf die Zielgruppe bzw. den gewünschten Stil an.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2014-06-03 09:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

oder nimm Gruppen-Deals
Peer comment(s):

disagree BrigitteHilgner : Warum Denglish, wenn es ohne Mühe auch auf Deutsch geht?
7 mins
Steht doch in meiner Antwort: a) kommt es auf die Zielgruppe und somit auf den Stil/Ton an und b) ist das Wort "Deal" in diesem Zusammenhang geläufig.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search