May 29, 2014 10:40
10 yrs ago
1 viewer *
English term

deliver on

English to French Bus/Financial Human Resources
Contexte :

Consistently demonstrates this behavior and has a clear understanding of how to deliver on the behavior

Merci !

Proposed translations

+3
38 mins
Selected

répondre aux attentes (à cet égard/sur ce point)

Je pense que "deliver on" a le sens de "répondre à" (une attente, en l'occurrence, il s'agit d'un comportement attendu de la part du candidat)

Le sens n'est pas si éloigné de "to deliver on sth" = se montrer à la hauteur de qch
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/t...

Pour éviter une répétition, je tournerais la phrase comme suit:

"Fait constamment preuve de ce comportement et comprend clairement comment y parvenir/répondre aux attentes sur ce point."

Ou alors, "Affiche constamment ce comportement et comprend clairement comment faire preuve du comportement (attendu)".
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
16 mins
agree Victoria Britten
1 hr
agree HERBET Abel : oui
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
4 mins

faire valoir / exploiter

Pardon, monsieur - je laisse ces deux réponses possibles puis je file.
Something went wrong...
31 mins

assurer un tel comportement

anglais pas génial
Something went wrong...
36 mins

être à la hauteur de

the government hasn't delivered its promise = le gouvernement n'a pas su se montrer à la hauteur de
Something went wrong...
6 hrs

communiquer sur, au sujet de, etc.

C'est cette traduction qui est utilisée par les traders, s'agissant des entreprises
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search