Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
impressive 和 exceptional
Chinese translation:
别具一格;令人印象深刻的,令人食指大动的
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-06-01 08:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 28, 2014 11:33
10 yrs ago
English term
impressive 和 exceptional
English to Chinese
Bus/Financial
Tourism & Travel
With sidewalk cafes and exceptional restaurants such as XXX, as well as two impressive food courts - there’s something for everyone.
这是shopping centre 的介绍,这里的impressive 和 exceptional 该如何译才贴切呢?
这是shopping centre 的介绍,这里的impressive 和 exceptional 该如何译才贴切呢?
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | FYI | jyuan_us |
5 +1 | 美食滿堂 and 一流 | Kenneth Woo |
4 | 充满特色 / 独创一格 | David Lin |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
FYI
出色的,出类拔萃的, 出众的,与众不同的,
令人印象深刻的,令人食指大动的
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-05-28 12:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
餐饮娱乐_吃喝玩乐_休闲娱乐- 北京公交旅游网
www.010bus.net/ly/cy.html
Translate this page
现在北京公交旅游网小编给大家数落北京最有名的十大特色小吃。 ... 鲜美的食材,夏日美食留人醉,各色应季佳肴早已引得在冬日就盼望尝鲜的食客们食指大动。 ... 光棍一词仿佛也因为这个节日不再附有贬义,而是象征着一种潇洒自由的生活状态。
见上文食指大动的用法。
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-28 22:26:39 GMT)
--------------------------------------------------
Exceptionalex·cep·tion·al adjective \ik-ˈsep-shnəl, -shə-nəl\
: not usual : unusual or uncommon
: unusually good : much better than average
: mentally or physically disabled
其实作者很可能只是说这些餐馆很好(上述定义2), 这样的话,用任何一个能表达很好的形容词均可。 如果用定义1来翻译, 与众不同的、风味独特的,别具一格的, 独树一帜的,都可以。
impressive 是FOOD COURTS 能给人留下印象、让人难忘、有吸引力的意思,朝着这些方面靠的词汇都可以用。
令人印象深刻的,令人食指大动的
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-05-28 12:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
餐饮娱乐_吃喝玩乐_休闲娱乐- 北京公交旅游网
www.010bus.net/ly/cy.html
Translate this page
现在北京公交旅游网小编给大家数落北京最有名的十大特色小吃。 ... 鲜美的食材,夏日美食留人醉,各色应季佳肴早已引得在冬日就盼望尝鲜的食客们食指大动。 ... 光棍一词仿佛也因为这个节日不再附有贬义,而是象征着一种潇洒自由的生活状态。
见上文食指大动的用法。
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-28 22:26:39 GMT)
--------------------------------------------------
Exceptionalex·cep·tion·al adjective \ik-ˈsep-shnəl, -shə-nəl\
: not usual : unusual or uncommon
: unusually good : much better than average
: mentally or physically disabled
其实作者很可能只是说这些餐馆很好(上述定义2), 这样的话,用任何一个能表达很好的形容词均可。 如果用定义1来翻译, 与众不同的、风味独特的,别具一格的, 独树一帜的,都可以。
impressive 是FOOD COURTS 能给人留下印象、让人难忘、有吸引力的意思,朝着这些方面靠的词汇都可以用。
Note from asker:
Thanks jyuan_us! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks !因为是shopping centre 宣传册,个人比较喜欢jyuan_us 的解答,结合整体感觉不会太过。"
9 hrs
充满特色 / 独创一格
Exceptional = very unusual = 独创一格
由于前半句有 sidewalk cafes = (一般)街头咖啡店,与 exceptional restaurant 放在一起,个人建议用含义比较大的 “独创一格的餐厅” 会较适合。
至于 Impressive (food courts) = make you feel admirable due to its specialty = 充满特色(的小食街)
由于原文与旅游业有关,故建议选用色彩较丰富但不会过份渲染的形容词来润饰句子。
供参考。
由于前半句有 sidewalk cafes = (一般)街头咖啡店,与 exceptional restaurant 放在一起,个人建议用含义比较大的 “独创一格的餐厅” 会较适合。
至于 Impressive (food courts) = make you feel admirable due to its specialty = 充满特色(的小食街)
由于原文与旅游业有关,故建议选用色彩较丰富但不会过份渲染的形容词来润饰句子。
供参考。
Note from asker:
Thanks David! |
+1
2 days 13 mins
美食滿堂 and 一流
這裡的exceptional,意思就是unusually good,也就是一流的意思。
impressive有時與exceptional同義(參見鏈接),但含義較之要廣;某樣東西叫人看了覺得非常了不起就是impressive,這個東西可以大得impressive,高得impressive,多得impressive,大氣得impressive,也可以是好得impressive,
所以,視情形,可譯為宏大(浩大)、雄偉、琳瑯滿目、氣派、了不起(非凡、不同凡響、迥異凡響)等等。
在原文中,impressive應該是指食物非常精美(或美味)而豐富(當然,這只有看了那兩個food courts的內部情況才能完全確定)。
”With sidewalk cafes and exceptional restaurants such as XXX, as well as two impressive food courts - there’s something for everyone.“
全句可考慮譯為:這裡有臨街咖啡店、一流如XXX的餐廳,還有兩座美食滿堂的”食府“,別怕找不到美味來滿足閣下脾胃。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days33 mins (2014-05-30 12:07:05 GMT)
--------------------------------------------------
沒事。你覺得有用就行,給不給分沒關係的。: )
impressive有時與exceptional同義(參見鏈接),但含義較之要廣;某樣東西叫人看了覺得非常了不起就是impressive,這個東西可以大得impressive,高得impressive,多得impressive,大氣得impressive,也可以是好得impressive,
所以,視情形,可譯為宏大(浩大)、雄偉、琳瑯滿目、氣派、了不起(非凡、不同凡響、迥異凡響)等等。
在原文中,impressive應該是指食物非常精美(或美味)而豐富(當然,這只有看了那兩個food courts的內部情況才能完全確定)。
”With sidewalk cafes and exceptional restaurants such as XXX, as well as two impressive food courts - there’s something for everyone.“
全句可考慮譯為:這裡有臨街咖啡店、一流如XXX的餐廳,還有兩座美食滿堂的”食府“,別怕找不到美味來滿足閣下脾胃。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days33 mins (2014-05-30 12:07:05 GMT)
--------------------------------------------------
沒事。你覺得有用就行,給不給分沒關係的。: )
Note from asker:
Thanks Kenneth ! 个人觉得Kenneth翻译的exceptional 和 impressive 很贴近原文的意思。不知什么原因没找不到评分的选项,昨天操作过了一次给分。等24小时后再看看是否有新的选项。非常感谢大家的详细解答。 |
Something went wrong...