Glossary entry

English term or phrase:

impressive 和 exceptional

Chinese translation:

别具一格;令人印象深刻的,令人食指大动的

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-06-01 08:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 28, 2014 11:33
10 yrs ago
English term

impressive 和 exceptional

English to Chinese Bus/Financial Tourism & Travel
With sidewalk cafes and exceptional restaurants such as XXX, as well as two impressive food courts - there’s something for everyone.

这是shopping centre 的介绍,这里的impressive 和 exceptional 该如何译才贴切呢?

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

FYI

出色的,出类拔萃的, 出众的,与众不同的,

令人印象深刻的,令人食指大动的

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-05-28 12:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

餐饮娱乐_吃喝玩乐_休闲娱乐- 北京公交旅游网
www.010bus.net/ly/cy.html
Translate this page
现在北京公交旅游网小编给大家数落北京最有名的十大特色小吃。 ... 鲜美的食材,夏日美食留人醉,各色应季佳肴早已引得在冬日就盼望尝鲜的食客们食指大动。 ... 光棍一词仿佛也因为这个节日不再附有贬义,而是象征着一种潇洒自由的生活状态。

见上文食指大动的用法。

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-05-28 22:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Exceptionalex·cep·tion·al adjective \ik-ˈsep-shnəl, -shə-nəl\

: not usual : unusual or uncommon

: unusually good : much better than average

: mentally or physically disabled

其实作者很可能只是说这些餐馆很好(上述定义2), 这样的话,用任何一个能表达很好的形容词均可。 如果用定义1来翻译, 与众不同的、风味独特的,别具一格的, 独树一帜的,都可以。

impressive 是FOOD COURTS 能给人留下印象、让人难忘、有吸引力的意思,朝着这些方面靠的词汇都可以用。

Note from asker:
Thanks jyuan_us!
Peer comment(s):

agree tanglsus
39 mins
Thank you!
agree Jinhang Wang : 感觉 jyuan 的翻译比较准确些
16 hrs
Thank you JH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks !因为是shopping centre 宣传册,个人比较喜欢jyuan_us 的解答,结合整体感觉不会太过。"
9 hrs

充满特色 / 独创一格

Exceptional = very unusual = 独创一格

由于前半句有 sidewalk cafes = (一般)街头咖啡店,与 exceptional restaurant 放在一起,个人建议用含义比较大的 “独创一格的餐厅” 会较适合。

至于 Impressive (food courts) = make you feel admirable due to its specialty = 充满特色(的小食街)

由于原文与旅游业有关,故建议选用色彩较丰富但不会过份渲染的形容词来润饰句子。

供参考。
Note from asker:
Thanks David!
Something went wrong...
+1
2 days 13 mins

美食滿堂 and 一流

這裡的exceptional,意思就是unusually good,也就是一流的意思。

impressive有時與exceptional同義(參見鏈接),但含義較之要廣;某樣東西叫人看了覺得非常了不起就是impressive,這個東西可以大得impressive,高得impressive,多得impressive,大氣得impressive,也可以是好得impressive,
所以,視情形,可譯為宏大(浩大)、雄偉、琳瑯滿目、氣派、了不起(非凡、不同凡響、迥異凡響)等等。

在原文中,impressive應該是指食物非常精美(或美味)而豐富(當然,這只有看了那兩個food courts的內部情況才能完全確定)。

”With sidewalk cafes and exceptional restaurants such as XXX, as well as two impressive food courts - there’s something for everyone.“

全句可考慮譯為:這裡有臨街咖啡店、一流如XXX的餐廳,還有兩座美食滿堂的”食府“,別怕找不到美味來滿足閣下脾胃。







--------------------------------------------------
Note added at 2 days33 mins (2014-05-30 12:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

沒事。你覺得有用就行,給不給分沒關係的。: )
Note from asker:
Thanks Kenneth ! 个人觉得Kenneth翻译的exceptional 和 impressive 很贴近原文的意思。不知什么原因没找不到评分的选项,昨天操作过了一次给分。等24小时后再看看是否有新的选项。非常感谢大家的详细解答。
Peer comment(s):

agree David Lin : “一流” 不错!
7 mins
謝謝林大哥。 : )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search