May 26, 2014 18:20
10 yrs ago
Latvian term

sanēt

Latvian to English Medical Medical (general) termins no epikrīzes
Teikums "Nolemj mēģināt sanēt pleiras telpas izsvīdumu"

Discussion

Inese Poga-Smith Jun 4, 2014:
Intervences procedūras medicīnā nav apstrāde Intervences procedūras ir ķirurģiskas procedūras. Pleiras dobuma tīrīšana, drenāža, šķidruma atsūkšana, utt. nav intervences procedūra. Plain and simple.
Olgerts Eglitis May 27, 2014:
Nu krievu avotu piesaukšana pārrunās par latviešu-angļu tulkojumu mani īsti nepārliecina. Bet nu labi, paskatīsimies arī tā. Krievu tulkošanas saiti "sanacija" piedāvā "sanitation". Un ja mēs pagūglējam, tad diemžēl "neķeras" neviens variants, piemēram: "sanitation of thoracic empyema", es atradu vienu (1) nepārliecinošu "intervention of thoracic empyema". Tā ka "treatment", cik redzams no lietojuma, ir piemērotākais variants.
Valters Feists May 27, 2014:
sanācija ir ārstēšanas(treatment) komponents/veids Konkrēti pleiras/plaušu gadījumā:

"Выпотной плеврит.
[...] Лечение комплексное, включает активное воздействие на основное заболевание и раннее энергичное лечение плеврита, при выпотном плеврите проводят в стационаре. Лечение складывается из следующих КОМПОНЕНТОВ:

* антибактериальная терапия (инфекционно-аллергические плевриты), целенаправленная химиотерапия; антибиотики.
* САНАЦИЯ плевральной полости путем эвакуации экссудата (при необходимости - промывания антисептическими растворами).
* назначение противовоспалительных средств.
* включение средств, направленных на мобилизацию защитно-иммунобиологических реакций организма.
* симптоматическая терапия (иммобилизация больной половины грудной клетки тугим бинтованием, кардиотонические средства при недостаточности кровообращения)." http://www.dishim.ru/plevra.php
Valters Feists May 27, 2014:
Pēc Jūsu interpretācijas, Oļģert, specifisks ārstniecisku darbību kopums "sanēšana"/"sanēt" būtu jātulko ar neitrālāku vārdu, kam nozīme ir plaša un abstrakta, proti 'medicīniski apstrādāt'?

P. S. Ir nevis "paleatīvs", bet "paliatīvs".
Olgerts Eglitis May 27, 2014:
Sk. arī: Current surgical treatment of thoracic empyema in adults
Source: http://ejcts.oxfordjournals.org/content/32/3/422.full
un neskaitāmi citi piemēri
Olgerts Eglitis May 27, 2014:
Tieši Jūsu norādīto iemeslu dēļ. Latviešu valodā vārdam "ārstēt" pamatnozīme ir "padarīt veselu", "nodrošināt izveseļošanos", kamēr angļu "treat", treatment" ir neitrālāka nozīme, t.sk. "medicīniski apstrādāt". To lieto arī tad, ja mērķis ir tikai nodrošināt paleatīvu aprūpi u.c. gadījumos.
Valters Feists May 27, 2014:
Abstraktāk, vispārīgāk sakot, jā, visi terapijas paveidi, situācijas un konteksti var tikt saukti par ārstēšanu/treatment. Aicinu tomēr padomāt - kāpēc tad tiek lietots tieši vārds "sanēt"... nevis "ārstēt pleiras telpas izsvīdumu"? Acīmredzot "sanēšanai" ir sava atšķirīga, konkrētāka nozīme!
Olgerts Eglitis May 27, 2014:
Example: What is the treatment for pleural effusion?
Since a pleural effusion may compromise breathing, the ABCs (Airway, Breathing, and Circulation) of resuscitation are often the first consideration to make certain that there is enough oxygen available for the body to function.
See: http://www.onhealth.com/pleural_effusion/page4.htm
Valters Feists May 27, 2014:
1) "Treat", "treatment" var nozīmēt jebkādu ārstēšanu, terapiju, medicīniskas darbības, arī tad, ja neko izārstēt nevar; piem., vēzi; var nozīmēt arī kādu neobligātu, vieglu ārstēšanu, piemēram, zobu balināšanu, kādu nelielu, nebūtisku veselīguma uzlabošanu.

2) "Sanācija", "sanēt" un attiecīgi "intervention" lieto tāpēc, lai parādītu, ka iejaukšanās ir tāda, kas spēj veiksmīgi labot kādu akūtu, arī bīstamu stāvokli vai kaiti, novērš tālāku pasliktināšanos. Konkrētajā gadījumā - ja plaušas piepildīsies ar šķidrumu, pacients nosmaks.
"Sanāciju" lieto pat par bankām, grūtībās nonākušiem uzņēmumiem un nozarēm - un arī tur tā nav (tēlaini izsakoties) vienkārši paārstēšana, bet glābšana diezgan akūtā situācijā.
Olgerts Eglitis May 27, 2014:
Sk. Vikipēdiju: sanācija medicīnā - profilaktisku un ārstniecisku pasākumu kopums organisma atveseļošanai. Es jau minēju zobārstniecību, kur sanēt nozīmē veikt nepieciešamo labošanu/ārstēšanu. Tātad tomēr drīzāk "treat". Sk. arī http://www.medicine.lv/raksti/mutes_dobuma_sanacija_pme
Valters Feists May 27, 2014:
-- Sanēt, sanācija nozīmē atbrīvošanu no šķēršļiem, šķidrumiem, nosprostojumiem, kas bieži vien ir jāveic akūti (tāpēc: intervention). Tā nav vienkārši jebkura ārstēšana (treat, treatment, therapy).
Salīdziniet ar šiem:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/medical_general...
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/medical_general...
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/medical_general...

Proposed translations

1 hr
Selected

intervene, intervention

Sanācija nozīmē, ka tiek veiktas tādas procedūras kā “drainage”, “aspiration” (var pat teikt “cleansing” – kā šeit: “Torakoskopijas laikā veikta pleiras dobuma sanācija – saaugumu un fibrīna veidoto starpsienu pārdalīšana, strutu evakuācija un dobuma skalošana tiešā redzes kontrolē” http://www.vmnvd.gov.lv/lv/datu-bazes/rstniecb-izmantojamo-m... ).
Tāpēc to gribētos saukt par “intervention”. Visai ticams pat arī, ka “drainage” (šķidrumu izvadīšana), bet “sanācija” to simtprocentīgi var arī nenozīmēt.

“Treatment” būtu mazliet par abstraktu (tas nozīmē vienkārši “ārstēšana”) un var tikt uztverts kā kādas vieglākas (neinvazīvas) ārstēšanas veikšana, piemēram, ar antibiotikām.
Example sentence:

Small effusions that do not cause any pain or symptoms may not have to be treated, but doctors can adopt a policy of watchful waiting and INTERVENE if the effusion does not clear. http://www.medic8.com/lung-disorders/ple ural-effusion.htm

..a pleural effusion, you don't necessarily need to INTERVENE -- if it's not causing significant symptoms, it's very appropriate to just monitor it and hold off on any thoracentesis or other INTERVENTION ... cancergrace.org/forums/index.php?topic=10617.0

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
16 mins

treat

sanēt - ārstēt, medicīniski apstrādāt; senāk to plaši lietoja zobārstniecībā, atzīmējot "zobi sanēti", tātad "ārstēti", resp. plombēti, izrauti utt. pēc vajadzības.
Peer comment(s):

agree Inese Poga-Smith
1 hr
agree dianastr
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search