May 21, 2014 23:27
10 yrs ago
3 viewers *
English term

cover

Homework / test English to Spanish Marketing Tourism & Travel folleto espectáculos
Cover Price: No cover

Cómo se traduciría? Esta en una descripción de datos sobre un restaurante.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Sin cover

No precisas para dónde es la traducción.
Al menos en México, "precio de admisión" queda en "cover".
Tú eliges.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2014-05-22 14:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

De hecho, incluso tal cual: No cover.
Peer comment(s):

agree teresa quimper
18 mins
agree Jairo Payan : Igualmente en Colombia. Sin cover
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
45 mins

[valor del] consumo mínimo

normalmente cuando en el establecimiento se presenta algun show
Something went wrong...
20 hrs

(sin) precio de entrada

El "cover charge" es el costo fijo para entrar un club, o un restaurante, donde ofrece un espectáculo. Puede ser un precio fijo o un costo de consumo mínimo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search