May 10, 2014 21:37
10 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

solicitar a emissao de passagens aereas

Portuguese to English Other Other
Eu como representante de todo o time de volei gostaria de solicitar a emissao de passagens aereas para todos os jogadores como foi acordado anteriormente no ultimo contrato. Além das passagens solicitadas , gostaríamos de lembrar ao clube que todos os atletas devem ter direito aos premios mencionados no contrato anterior,

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

I would like to request airline tickets (for every player)

I believe "issuance" here would not sound well in English, so I would just omit it in this case. In PT "emissão de passagens" sounds more eloquent which really doesn't have the same effect in English, IMHO.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
16 mins
Thanks Claudio :) Have a nice weekend.
agree Maria Teresa Borges de Almeida
19 mins
Thanks Teresa :) Have a nice weekend.
agree Mario Freitas :
17 hrs
Thanks bro :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+3
7 mins

to request the issuance of airline tickets

to request the issuance of airline tickets

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-05-10 22:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ana.co.jp/wws/us/e/local/hakken/index_us.html

https://www.aircanada.com/en/agents_na/policies/documents/E-...

http://www.amadeus.com/es/documents/aco/spain/es/comunicado_...



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-05-10 22:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

I think 'issuance' is fine, see above.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : Or just: to request the airline tickets for all players.
3 mins
Thanks Claudio!
agree Paulinho Fonseca
11 mins
Thanks Paulinho!
agree Mario Freitas :
3 hrs
Thanks Mario!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search