Apr 28, 2014 19:28
10 yrs ago
49 viewers *
Spanish term

se acuerda

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Law (general) PETITION
Hola,

Mi duda en el siguiente contexto es la preposición EN :

"naturaleza y objeto del proceso EN EL QUE se acuerda la solicitud:"

¿Sería correcto en inglés traducirlo literal como IN o hay alguna preposición más adecuada?

Muchas gracias!

Discussion

CarolinSpain (asker) Apr 28, 2014:
Hola,

After the colon starts the description / explanation of the facts and filiation determination.I´m not sure about "Particulars of the proceedings IN WHICH???
Gracias a todos!
philgoddard Apr 28, 2014:
Are you asking about "se acuerda" or "en el que"? And what is the context? What does it say after the colon?

Proposed translations

23 hrs
Selected

is agreed upon

This is how you would say this in English, IMO:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos!"
+1
17 mins

is decided

Without a lot of context:

"nature and purpose of the proceeding in which the petition is decided"
Example sentence:

Petitioner wants to continue it until the petition is decided.

Peer comment(s):

agree philgoddard : It sounds like the asker doesn't want the rest of the sentence, but I agree with "in which".
1 hr
Something went wrong...
1 hr

nature and object of the process in which it is agree that ---

They are talking about a process in which something as agree - the term "se acuerda" refers to the agreement between parts.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : it is agree? is that English? surely we don't usually call a petition a "process"?// no, EN-spkg lawyers do not generally call court proceedings "process"
1 hr
Should obviously read "it is agreed", or, in this case, "the petition is accepted" - or agree to the request / petition. The term "Process" refers to the word "proceso" in the original phrase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search