Glossary entry

English term or phrase:

vesting day

Italian translation:

data di assegnazione

Added to glossary by delos
Oct 23, 2003 14:41
20 yrs ago
4 viewers *
English term

vesting day

English to Italian Law/Patents
sempre nel testamento, penso che sia il giorno dell'assegnazione, oppure della lettura del testamento, ma non sono sicura

Discussion

Non-ProZ.com Oct 23, 2003:
nb viene solo detto che con Vesting Day si intende il periodo di xx anni dalla morte dello scrivente

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

giorno (data) di assegnazione/trasferimento

penso di quanto previsto nel testamento, ma magari la frase intera sarebbe utile.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-10-23 15:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Allora confermo: giorno di assegnazione (o cessione, o trasferimento). Mi sembra di capire che chi ha fatto il testamento ha stabilito che quanto previsto da tale T. debba essere \"dato\" agli eredi dopo TOT tempo dalla sua morte. Quindi il giorno di assegnazione (dei beni in eredità) sarà xxx.
Peer comment(s):

agree Nicola (Mr.) Nobili
19 mins
agree Science451
24 mins
agree Giusi Pasi : la lettura del testamento si direbbe altrimenti (Disclosure o simili)
28 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie tante"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search