Apr 4, 2014 06:51
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

おなかに強い力を受ける。

Japanese to English Medical Medical (general) protocol
おなかに強い力を受ける(おなかを強くぶつけたり、強く押されたりすること)と、内臓がやられて具合が悪くなったりします。
How to say "おなかに強い力を受ける" in English?
get strong force in abdomen?
receive strong force in abdomen?

Discussion

David Gibney Apr 6, 2014:
In the context of patient questioning I would go with "Was there any strong pressure on the abdomen?" or "Did you suffer any strong pressure to the stomach?" as this is closest to the source.
I think "suffer trauma" might sound better than "receive trauma" and "trauma" is less likely to be used when questioning patients.
ganbajpn (asker) Apr 6, 2014:
Context Thank you so much for all your advice.
Context is "Did you receive strong pressure to the abdomen?"
To determine what caused him strong pain in the patients abdomen.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

strong pressure to the abdomen

It could be a number of things that would depend on context.

Strong pressure was applied to the abdomen, the abdomen suffered trauma, etc.

Please provide further details.
Peer comment(s):

agree Monali Pradhan : suffered abdominal trauma
22 hrs
Thank you!
agree Chrisso (X) : Agree with "was there any strong pressure on the abdomen?" based on additional discussion entries.
2 days 7 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for all your advice. This sounds good."
+1
6 hrs

recive abdominal trauma

Peer comment(s):

agree JoBee : I think "trauma" is a very accurate and natural choice here.
18 hrs
Thank you!
agree Bas Oostdijk (X)
1 day 23 hrs
Thank you!
disagree Chrisso (X) : Mispelled and receive trauma sound unnatural. Should be suffer trauma.
2 days 7 hrs
Thank you for pointing out the typo. It should be "receive".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search