This question was closed without grading. Reason: Errant question
Mar 21, 2014 15:01
10 yrs ago
Portuguese term
registro
Portuguese to English
Law/Patents
Medical: Health Care
Proposta comercial
Já vi "cadastro" traduzido como "register", mas não me parece aplicável aqui.
"1- Consultoria e Assessoria para avaliação, enquadramento e emissão de check list de documentos, necessários para registro e/ou cadastros de produtos para a saúde, conforme legislação sanitária brasileira."
"1- Consultoria e Assessoria para avaliação, enquadramento e emissão de check list de documentos, necessários para registro e/ou cadastros de produtos para a saúde, conforme legislação sanitária brasileira."
Proposed translations
(English)
4 +4 | registration | Luiza Modesto |
Proposed translations
+4
10 mins
registration
Eu acho que aí é "registration".
Registration and Listing
http://www.fda.gov/ForIndustry/FDABasicsforIndustry/ucm23462...
Registration and Listing
http://www.fda.gov/ForIndustry/FDABasicsforIndustry/ucm23462...
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
21 mins
|
Thank you. :)
|
|
agree |
Margarida Ataide
2 hrs
|
Thank you. :)
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: In this context.
5 hrs
|
Thank you. :)
|
|
agree |
Raquel Santos
10 hrs
|
Thank you. :)
|
Discussion