Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
combustion point vs. flash point
Polish translation:
temperatura spalania vs. punkt zapłonu
Added to glossary by
Jacek Siminski
Mar 20, 2014 11:59
10 yrs ago
4 viewers *
English term
combustion point vs. flash point
English to Polish
Science
Physics
oil properties
Mam dwa takie pojęcia naprzemiennie w tekście, i nie są to synonimy. Jak to ugryźć. Na logikę punkt zapłonu, ale nie w obu przypadkach.
Temperatura Flash Point to 239 stopni Celsjusza, a Combustion Point to 249. Czy Combustion point to temperatura spalania, tzn. wytwarzana w procesie spalania cieczy?
ergo - temp. spalania vs. punkt zapłonu ?
Temperatura Flash Point to 239 stopni Celsjusza, a Combustion Point to 249. Czy Combustion point to temperatura spalania, tzn. wytwarzana w procesie spalania cieczy?
ergo - temp. spalania vs. punkt zapłonu ?
Proposed translations
(Polish)
4 | temperatura palenia vs. punkt zapłonu | Michalis Czatyris |
4 | temperatura spalania | Michalis Czatyris |
3 | temperatura palenia vs. temperatura zapłonu | IRA100 |
Proposed translations
29 mins
Selected
temperatura palenia vs. punkt zapłonu
Ok - trochę poszeprałem i chyba udało mi się to rozszyfrować. Biorąc pod uwagę twoją wskazówkę nt. różnic temperatur doszedłem do wniosku, że chodzi o długość procesu - opierając się na wiki (niestety) udało mi się znaleźć logiczne rozwiązanie:
fire point (według słownika system TL+ to temperatura palenia - według wiki to:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_point
Więc jak nabardziej by się zgadzało - szczególnie biorąc pod uwagę 10 stopni różnicy - można więc przyjąć, że fire point to właśnie combustion point.
Natomiast flash point to punkt zapłonu - kiedy proces palenia nie utrzymuje się samoistnie.
Nie daję głowy za to wytłumaczenie, ale wydaje mi się, że jest logiczne.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-03-20 12:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ewentualnie zamiast punkt zapłonu zastosuj temperaturę zapłonu. Btw - podobny problem miał ktoś z niemieckiego: http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/energy_power_gene... :)
fire point (według słownika system TL+ to temperatura palenia - według wiki to:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_point
Więc jak nabardziej by się zgadzało - szczególnie biorąc pod uwagę 10 stopni różnicy - można więc przyjąć, że fire point to właśnie combustion point.
Natomiast flash point to punkt zapłonu - kiedy proces palenia nie utrzymuje się samoistnie.
Nie daję głowy za to wytłumaczenie, ale wydaje mi się, że jest logiczne.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-03-20 12:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ewentualnie zamiast punkt zapłonu zastosuj temperaturę zapłonu. Btw - podobny problem miał ktoś z niemieckiego: http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/energy_power_gene... :)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki, przydało się
:)"
9 mins
temperatura spalania
Co do flash point to według słownika "system TL +" jest temperatura spalania, Zaraz spróbuję potwierdzić czy combustion point można w takim wypadku uznać za punkt zapłonu.
Note from asker:
Chodzi tu o zróżnicowanie tych dwóch pojęć, bo w gruncie rzeczy oznaczają to samo, ale no jak widać wartości temperaturowe są tutaj różne. |
35 mins
temperatura palenia vs. temperatura zapłonu
Temperatura zapłonu jest to najni,sza temperatura, w której ciecz ogrzewana w znormalizowanych warunkach wydzieli ilosc par, wystarczajaca do wytworzenia z powietrzem mieszaniny zapalajacej sie po zbli,eniu płomienia.
W tych warunkach ilosc wytwarzanych par jest niewystarczajaca do podtrzymania palenia, gdy, w stan pary przedostaje sie zbyt mało czastek produktu w jednostce czasu.
Po wypaleniu sie tych par , płomien gasnie. Dalsze podnoszenie temperatury prowadzi do osiagniecia stanu, w którym ilosc wydzielanych par w jednostce czasu jest równa ilosci par
spalanych. Wystarcza to do podtrzymania palenia. Temperature, w której nastapi taka równowaga nazywa sie temperatura palenia.
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2014-03-20 12:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://pl.wikipedia.org/wiki/Temperatura_zapłonu
http://en.wikipedia.org/wiki/Flash_point
W tych warunkach ilosc wytwarzanych par jest niewystarczajaca do podtrzymania palenia, gdy, w stan pary przedostaje sie zbyt mało czastek produktu w jednostce czasu.
Po wypaleniu sie tych par , płomien gasnie. Dalsze podnoszenie temperatury prowadzi do osiagniecia stanu, w którym ilosc wydzielanych par w jednostce czasu jest równa ilosci par
spalanych. Wystarcza to do podtrzymania palenia. Temperature, w której nastapi taka równowaga nazywa sie temperatura palenia.
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2014-03-20 12:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://pl.wikipedia.org/wiki/Temperatura_zapłonu
http://en.wikipedia.org/wiki/Flash_point
Discussion
Co do tego czy "punkt zapłonu", czy "temperatura zapłonu" - tu już można dyskutować, przy czym, zdaje się, głównie z lingwistycznego punktu widzenia. Według mnie, pojęcie "punkt zapłonu" jest częściej spotykane.