Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
S.G.C., sous garantie contractuelle
Spanish translation:
en garantía
Added to glossary by
Carlos Segura
Mar 7, 2014 02:52
10 yrs ago
3 viewers *
French term
S.G.C.
French to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Reparación de automóvil - seguro
Esto aparece en la factura de reparación de un coche de la manera siguiente:
.../...
TOTAL M.O.
TOTAL M.O. PEINTURE
TOTAL PIECES
TOTAL S.G.C.
TOTAL INGREDIENTS VERNIS
TOTAL REMISES
TOTAL FORFAITS
.../...
No tengo ninguna referencia de lo que pueda ser; no hay importes o cargos indicados para S.G.C.
Agradecería toda ayuda que me ofrezcan.
.../...
TOTAL M.O.
TOTAL M.O. PEINTURE
TOTAL PIECES
TOTAL S.G.C.
TOTAL INGREDIENTS VERNIS
TOTAL REMISES
TOTAL FORFAITS
.../...
No tengo ninguna referencia de lo que pueda ser; no hay importes o cargos indicados para S.G.C.
Agradecería toda ayuda que me ofrezcan.
Proposed translations
(Spanish)
4 | SOUS GARANTIE CONTRACTUELLE | ALBERTO PEON |
Change log
Mar 4, 2015 01:57: Carlos Segura Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
SOUS GARANTIE CONTRACTUELLE
Reparaciones o sustitución de piezas que están en garantía, y que por tanto no deben cargarse al cliente y deben ser deducidas de la factura. Entiendo que es para concesionarios oficiales o talleres homologados, quizás sea válido también para garantías de reparaciones anteriores o vehículos de segunda mano.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-07 06:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que tu pregunta está más enfocada al significado del acrónimo que a su traducción, así en formato factura, podría TOTAL GARANTIA o TOTAL PIEZAS (...y/o mano de obra…) EN GARANTIA o algo así...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-07 06:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que tu pregunta está más enfocada al significado del acrónimo que a su traducción, así en formato factura, podría TOTAL GARANTIA o TOTAL PIEZAS (...y/o mano de obra…) EN GARANTIA o algo así...
Note from asker:
Alberto, muchas gracias. Sí, tiene sentido. En otras peritaciones ya había visto este concepto, pero no expresado con sus siglas. De acuerdo contigo, "Total garantía" o "Total en garantía" sería la traducción en este caso. Saludos cordiales. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...