Feb 21, 2014 07:52
10 yrs ago
English term
Select a plate from each category and make your original course.
English to Chinese
Other
Business/Commerce (general)
cooking
译文背景是翻译一家酒店的餐单,请同仁们指点,怎样译准确,提前感谢.
Proposed translations
(Chinese)
Proposed translations
4 hrs
Selected
从各道菜中各选一种,自配一份特制套餐。
从各道菜中各选一种,自配一份(特制)套餐。
觉得“特制”好像有些画蛇添足,不要也可以,或另外换个什么词。
供参考。
觉得“特制”好像有些画蛇添足,不要也可以,或另外换个什么词。
供参考。
Peer comment(s):
neutral |
David Lin
: ‘套餐’ 应该是 set meal 吧。原文好像不是 set meal 啊。参阅 http://www.nciku.cn/search/zh/detail/套餐/1314862
1 day 28 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
从每种类别中选择一盘,制作您的原创菜肴。
FYI.
1 hr
从每一类别中选取一碟,做出您的原创佳肴。
从每一类别中选取一碟,做出您的原创佳肴。
7 hrs
从每个菜肴类别中各选一道菜,配成一份自创特色餐
从每个菜肴类别中各选一道菜,配成一份自创特色餐
供参考
供参考
13 hrs
你可以从 (餐单上)分门别类的菜色中各选其一,然后组合成为适合自己口味的一道菜。
category = 餐单上不同类别的菜色
select a plate =各选其一
make your original course = 然后组合成为适合自己口味的一道菜。
建议全句译为:
你可以从 (餐单上)分门别类的菜色中各选其一,然后组合成为适合自己口味的一道菜。
select a plate =各选其一
make your original course = 然后组合成为适合自己口味的一道菜。
建议全句译为:
你可以从 (餐单上)分门别类的菜色中各选其一,然后组合成为适合自己口味的一道菜。
14 hrs
请从每类食品中选择一种,组成您的套餐
典型西餐至少包括开胃菜、主菜和餐后甜点,加起来可以叫做course。这里是告诉客人可以从每一类中(开胃菜、主菜、甜点等)选取一种,组成自己的course.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-02-22 18:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
Here is a definition of course:
"a dish, or a set of dishes served together, forming one of the successive parts of a meal."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-02-22 18:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
Here is a definition of course:
"a dish, or a set of dishes served together, forming one of the successive parts of a meal."
Peer comment(s):
neutral |
David Lin
: 好像西餐的一个 course 即一道菜的意思吧。参阅 http://en.wikipedia.org/wiki/Full_course_dinner More explanation can be found in the Discussion Forum above.
13 hrs
|
A course can be one dish or a set of dishes.
course is "a dish, or a set of dishes served together, forming one of the successive parts of a meal."
|
Discussion
基于以上原因,个人不会选用 Google 的解释,以免万一客户用字典解释来质疑 ‘套餐’ 的选择,我们就会哑口无言。
另外,将 course 的另一个意思来解释餐厅食物菜单 menu 的用法,好像有一点牵强。对不起,个人不能认同。因为语境完全不同,理由不成立。
https://www.google.com/#q=course </br>
”a dish, or a set of dishes served together, forming one of the successive parts of a meal.“ </br>
实际上这个释义也有点画蛇添足的意味。course在这里的用法实际就是最基本的意思:”The route or path taken by something“,'your original course‘是说”您自己打算怎么吃这顿饭的路线“,先吃哪个开胃菜,再吃哪道主菜,等等。只是翻成中文,"吃饭的具体路线”翻成“套餐“最合适了。
Course 的字典解释好像和你的解释有些不同. 没有 “a set of dishes"的意思,只是 a dish。
Course = Part of a meal = any of the separate parts of a meal 一道菜
例句 1: a four-course dinner 有四道菜的晚餐。
例句 2:The main course was roast duck。 主菜是烤鸭。
Source: 《牛津高阶英汉词典》
也肯定不是套餐。
course:一道菜,并非套餐